Английский - русский
Перевод слова High
Вариант перевода Высокий

Примеры в контексте "High - Высокий"

Примеры: High - Высокий
The Committee also noted high illiteracy rates among women and low primary school attendance of girls among the indigenous population of some States parties. Комитет также отмечал высокий уровень неграмотности среди женщин и низкий уровень посещения начальных школ девушками и девочками из числа коренных народов в некоторых государствах-участниках.
It deplores these attacks and the high level of criminal activities in the zone of conflict, as well as acts of violence against UNOMIG personnel and members of their families. Он считает достойными сожаления эти нападения и высокий уровень преступности в зоне конфликта, а также акты насилия в отношении сотрудников МООННГ и членов их семей.
Even so, the financial crisis and subsequent collapse in output in East Asia caused widespread surprise because they hit economies with good policy records and high levels of integration into the world economy. И все же финансовый кризис и последующее обвальное падение производства в Восточной Азии для многих стали сюрпризом, поскольку от них пострадала экономика стран, проводивших до этого взвешенную политику и имевших высокий уровень интеграции в мировую экономику.
The high poverty level which is forcing extensive use of raw resources, while an access to them, especially to water resources, were originally scarce is another serious limitation. Необходимо отметить, что высокий уровень бедности, подталкивающий к стихийному использованию природных ресурсов, притом, что доступ к ним, в особенности к воде, изначально ограничен, является другим серьезным препятствием.
It was further noted that desert drylands provide opportunities for sustainable livelihoods that do not depend on the land's primary productivity but exploit such desert attributes as winter warmth, brackish geothermal water and high solar irradiation. Было также отмечено, что в засушливых районах пустынь имеются возможности для устойчивого обеспечения средствами к существованию - не за счет собственно продуктивности земель, а за счет использования таких свойств пустынь, как теплые зимы, наличие слабоминерализованной геотермальной воды и высокий уровень солнечного излучения.
This rather high rate of death from TB amongst lifers was explained by the Deputy Minister by the fact that TB is very widespread in pre-trial detention centres where sick detainees were not segregated from others. Этот довольно высокий уровень смертности от туберкулеза среди пожизненных заключенных, объясняется, по словам заместителя министра, тем фактом, что туберкулез довольно широко распространен в центрах досудебного содержания под стражей, где больные содержатся вместе с остальными заключенными.
The Commission's report, and particularly the Working Group's recommendations, set a high threshold for use of an internal armed conflict as grounds for suspension or termination of a treaty. Доклад Комиссии и, в частности, рекомендации Рабочей группы устанавливают высокий порог для использования внутреннего вооруженного конфликта в качестве основания для приостановления или прекращения действия международного договора.
Is it not enough to witness the collapse of the educational system, as demonstrated by the unprecedentedly high rate of failure in basic education? Разве недостаточно наблюдать коллапс системы образования, о котором свидетельствует беспрецедентно высокий уровень неуспеваемости в начальной школе?
Given Mexico's high level of involvement in all UNIDO activities, it had decided to present its candidature for one of the seats allocated to the Group of Latin American and Caribbean States in the Programme and Budget Committee. Учитывая высокий уровень участия Мексики во всех видах деятельности ЮНИДО, ее страна решила выдвинуть свою кандидатуру в Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна в Комитете по программным и бюджетным вопросам.
Two other elements also contribute to the reluctance of commercial banks to lend to SMEs: SMEs' high rate of bankruptcy, and heavy dependence on a single individual - the entrepreneur. Ко всему этому, есть еще два элемента, которые также обусловливают нежелание коммерческих банков кредитовать МСП: высокий процент банкротств среди МСП и их сильная зависимость от одного единственного лица - предпринимателя.
The code will allow a high level of detailed specification of both animal and cut type and will be compatible with the EAN 128 codification system. Этот код обеспечит высокий уровень детализированной информации как в отношении животного, так и типа отрубов и будет обеспечивать совместимость с системой кодирования ЕАН-128.
Need I recall also that the high unemployment rate among young people and the failure to reintegrate former combatants in the long term pose an additional threat and exacerbate the problem of mercenaries in our region. Я считаю также необходимым напомнить, что высокий процент безработицы среди молодых людей и неспособность реинтегрировать в общество бывших комбатантов в долгосрочной перспективе, создает дополнительную угрозу и усугубляет проблему наемников в нашем регионе.
The workshop noted that a very high tax coupled with a refund to the emitters had led to a rapid reduction in NOx emissions. Рабочее совещание отметило, что весьма высокий налог в сочетании с компенсацией источникам выбросов привел к быстрому сокращению выбросов NOx.
At the same time, a very high percentage of claimants submitted itemized lists, personal statements and witness statements in support of the value of their personal property losses. В то же время очень высокий процент заявителей представил подробные списки, личные заявления и показания очевидцев в обоснование расчета стоимости понесенных потерь личного имущества.
A necessary - but by no means sufficient - condition for all countries and social groups to draw benefit from globalization is high and steady growth in national income and output. Необходимым (но никак не достаточным) условием для того, чтобы все страны и социальные группы могли воспользоваться преимуществами глобализации, является высокий и устойчивый рост национального дохода и производства.
Some observers attribute the current "high" level of the Euro (and thus low growth in Europe) to tight monetary policy on the part of the European Central Bank (ECB). Некоторые аналитики считают, что сегодняшний «высокий» курс евро (то есть низкий уровень роста в Европе) обязан строгой монетаристской политике Европейского Центрального Банка. (ЕЦБ).
The high ratio indicates that the households would have to save over several years to accumulate the down payment of 10 to 20 per cent on a unit to qualify for financing. Этот высокий показатель говорит о том, что домохозяйства должны будут в течение нескольких лет откладывать сбережения для внесения первого взноса, составляющего 1020% стоимости жилья, с тем чтобы иметь право на получение кредита.
Based on a review of experience of different countries, this could lead to both market-oriented models and models involving a relatively high level of state involvement. На основе обзора опыта разных стран это может вести как к созданию моделей, ориентированных на рынок, так и к разработке моделей, предусматривающих сравнительно высокий уровень государственного участия.
On the other hand, 8 per cent of women have a very high body mass index of 27 kg/m2 or more and fall within the overweight category. Вместе с тем 8% женщин имеют очень высокий показатель массы тела (27 кг на м2 и выше) и относятся к категории лиц с избыточным весом.
(e) To develop a high level of public awareness of the relationship between the quality of health services and the cost of providing them. с) обеспечить высокий уровень информированности населения о связи между качеством медицинского обслуживания и его стоимостью.
The Secretary-General and the Secretariat must provide strong leadership, clear and useable doctrine and a high level of coordinated support commensurate with the safe and effective conduct of peace operations. Генеральный секретарь и Секретариат должны обеспечить твердое руководство, четкую и практически осуществимую доктрину, а также высокий уровень согласованной поддержки, которая бы соответствовала безопасному и эффективному проведению операций по поддержанию мира.
Mr. FALL questioned the need for the reference to the very high level of unemployment among foreigners in Denmark; such a situation was not unique to the State party, but common to many other European countries. Г-н ФАЛЛЬ ставит под сомнение необходимость указания на весьма высокий уровень безработицы среди иностранцев в Дании; такое положение присуще не только государству-участнику, а характерно для многих других европейских стран.
Mr. ZORE (Slovenia), setting recent developments in context, said that under its 1974 Constitution the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia had guaranteed a fairly high level of protection for its millions of citizens belonging to ethnic minorities. Г-н ЗОРЕ (Словения), выступая в контексте последних событий, говорит, что в соответствии со своей Конституцией 1974 года бывшая Социалистическая Федеративная Республика Югославия гарантировала достаточно высокий уровень защиты для миллионов своих граждан, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The high implementation rate reported by countries of North America was also confirmed by other data available to UNODC, which revealed that the United States and Canada had reduced the availability of over-the-counter pharmaceutical preparations containing ATS precursors, notably pseudoephedrine. Высокий показатель осуществления, о котором сообщали страны Северной Америки, подкреплялся и другими данными ЮНОДК, согласно которым Соединенные Штаты и Канада ограничили возможности приобретения отпускаемых без рецепта лекарственных препаратов, содержащих прекурсоры САР, прежде всего псевдоэфедрин.
The Committee also notes with concern that the high rate of migration from the Territories in the Caribbean has also negatively affected parental responsibility and guidance. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что высокий уровень миграции с Территорий в Карибском бассейне также негативно сказывается на положении в области родительской ответственности и воспитания.