| For example, a Japanese person can be very comfortable in changing situations whereas on average, Japanese people have high uncertainty avoidance. | Например, японский человек может чувствовать себя комфортно в меняющейся ситуации, тогда как в среднем, японцы имеют высокий индекс избегания неопределенности. |
| Italian culture enjoys a very high standing among Israelis, who frequently visit Italy for education, work, tourism, and scientific and artistic exchanges. | Итальянская культура имеет очень высокий авторитет среди израильтян, которые часто посещают Италию с образовательными целями, по работе, как туристы, а также в рамках научного или культурного обмена. |
| During recruitment of employees "Electric Networks of Armenia" CJSC welcomes high professionalism, excellent education, striving for professional skills development, ability of working in a team. | При трудоустройстве в ЗАО «Электрические сети Армении» приветствуются высокий профессионализм, отличное образование, стремление к развитию профессиональных навыков, умение работать в коллективе. |
| The most popular open source database in the world due to such an important factors as: rapid development, high levels of reliability and ease of use. | Наиболее популярная open source база данных в мире благодаря таким немаловажным факторам как: быстрое развитие, высокий уровень надежности и простота использования. |
| A typical reactor used for activation uses uranium fission, providing a high neutron flux and the highest available sensitivities for most elements. | Типичный реактор, используемый для облучения использует реакцию деления ядра урана, обеспечивая высокий поток нейтронов, и самый высокий показатель чувствительности для большинства элементов. |
| Their high percentage of body fat also meant that they floated when dead and, therefore, were easy to tow back to the land. | Их высокий процент жира в организме означал, что они не тонули, когда были мертвы и, поэтому, их было легко отбуксировать обратно к суши. |
| However, Portugal, has a relatively high rate of teenage pregnancy (17 births per 1,000 women aged 15-19 in 2002). | Португалия, с другой стороны, имеет относительно высокий процент подростковой беременности (в 2002 году - 17 родов на 1000 женщин в возрасте 15-19 лет). |
| Cyanobacteria blooms can cause hypoxia and produce high levels of toxins, impacting other aquatic organisms as well as causing illnesses in humans. | Цветение цианобактерий может вызвать гипоксию и продуцировать высокий уровень токсинов, воздействуя на другие водные организмы, а также вызывая болезни у людей. |
| Supporters of the factory cite the West Bank's high unemployment rate and low GDP as evidence the jobs are badly needed. | Сторонники фабрии приводят в аргумент высокий темп уровня безработицы Западного берега реки Иордан и низкий ВВП, что свидетельствует, что рабочие места, крайне нужны. |
| Sustainability had been integrated into all stages of planning, and high levels of life satisfaction had been reported by both the Qatari and expatriate populations. | Аспекты по обеспечению устойчивости учитывались на всех этапах планирования, и высокий уровень удовлетворенности жизнью отмечается как катарским, так и иностранным населением. |
| General 87. The delegation commends the high level of dedication, commitment and hard work of all the staff it met. | Члены делегации с удовлетворением отмечают высокий уровень преданности делу, самоотдачу и большую работу всех сотрудников, с которыми они встречалась. |
| And the great thing is, Karl, that in a lot of these countries, it's a very high murder rate. | И главное, Карл, что во многих из этих стран очень высокий уровень убийств. |
| General Jackson's baby high chair, General Stuart's favorite bed... | Высокий стул ребенка генерала Джексона, кровать фаворита генерала Союарта... |
| Like China today, Japan had a high personal savings rate, which enabled investors to rely heavily on traditional, domestically financed bank loans. | Как и Китай сегодня, Япония имела высокий уровень личных сбережений, что позволило инвесторам в основном полагаться на традиционные банковские займы с источниками финансирования внутри страны. |
| But she must convincingly outline practical strategies to resolve South Korea's most serious problems, including high unemployment, worsening educational performance, and North Korea's nuclear weapons program. | Но она должна представить убедительные практические стратегии, направленные на решение наиболее серьезных южнокорейских проблем, включая высокий уровень безработицы, ухудшение системы образования и северокорейскую программу создания ядерного оружия. |
| Until now, most investors have thought that they would rather risk high inflation for a couple of years than accept even a short and shallow recession. | До сих пор большинство инвесторов думали, что лучше иметь высокий уровень инфляции на протяжении нескольких лет, чем рецессию, даже на короткий промежуток времени. |
| Worse, in the wake of the 2008 financial crisis, sluggish growth and high unemployment in developed countries have fueled demands for more protectionism. | Хуже того, в результате финансового кризиса 2008 года вялый экономический рост и высокий уровень безработицы в развитых странах подогрели спрос на еще больший протекционизм. |
| This remarkably low level reflects both the small share of household income in total GDP and the high rate of household saving. | Этот удивительно низкий уровень отражает небольшую долю доходов домохозяйств в общем объеме ВВП и высокий уровень сбережений домашних хозяйств. |
| The high rate of household saving in China reflects many factors, including the risk of job loss and the lack of a reliable government pension program. | Высокий уровень сбережений домашних хозяйств в Китае объясняется множеством факторов, включая риск потери работы и отсутствия надежного государственного пенсионного обеспечения. |
| I show unusually high levels of serotonin and adrenaline. | Я наблюдаю очень высокий уровень серотонина и адреналина |
| Of course, no one holds high office without making mistakes, even fundamental ones, and this is especially true in tumultuous periods. | Конечно, никто не занимает высокий пост, не совершая ошибок, пусть даже существенных, и это особенно верно в отношении бурных периодов. |
| Unrestricted capital flows could indeed spell disaster for an economy that has dysfunctional financial markets, high levels of corruption, and weak monetary and fiscal policies. | Неограниченные потоки капитала в действительности могли бы обернуться катастрофой для экономики, которая имеет недееспособные финансовые рынки, высокий уровень коррупции и слабую денежную и финансовую политику. |
| Savvy investors, like frustrated voters, recognize that low growth and high unemployment actually enlarge deficits and add to debt in the short run. | Опытные инвесторы, подобно разочаровавшимся избирателям, признают, что низкий темп экономического роста и высокий уровень безработицы, в действительности, приводят к росту дефицита и увеличивают долг в краткосрочной перспективе. |
| Competition among countries for skilled individuals and profitable industries, in turn, constrains governments' abilities to maintain high tax rates on the wealthy. | Конкуренция среди стран за квалифицированных индивидуумов и за прибыльные отрасли промышленности, в свою очередь, ограничивает способность правительства поддерживать высокий уровень налогов для богатых. |
| So it is not surprising that, despite its large devaluation, Iceland continues to run a high current-account deficit, adding to its already-large foreign debt. | Таким образом, не удивительно, что, несмотря на большую девальвацию, Исландия продолжает поддерживать высокий дефицит текущего счета, добавляя его к своему уже большому внешнему долгу. |