| Widespread poverty, illiteracy, discrimination against women, corruption, lack of accountability, and high levels of youth unemployment continue to cause serious concern. | Широко распространенная нищета, неграмотность, дискриминация в отношении женщин, коррупция, отсутствие контролируемости и высокий уровень безработицы среды молодежи продолжают вызывать серьезную озабоченность. |
| A society where unemployment is high and where young people feel alienated and excluded from opportunity becomes a fertile breeding ground for politically and criminally violent groups. | Общество, где существует высокий уровень безработицы и где молодые люди чувствуют себя отчужденными и отстраненными от использования существующих возможностей, становится благодатной питательной средой для различных экстремистских групп, преследующих корыстные политические или преступные цели. |
| Ms. Plassnik said that the high level of participation in the Conference was an expression of support for the work of the United Nations system and for multilateralism. | Г-жа Плассник говорит, что высокий уровень участников Конференции знаменует собой поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций и концепций многостороннего сотрудничества. |
| It was also stressed that the use of official development assistance for the empowerment of women could yield a high rate of economic and social return. | Было подчеркнуто также, что использование официальной помощи в целях развития для расширения прав и возможностей женщин способно обеспечить высокий коэффициент отдачи капитала, вкладываемого в экономическую и социальную сферы. |
| In summary, women in Bhutan generally enjoy a high status compared to women in most developing countries, particularly in the region, even as they still face considerable challenges. | Короче говоря, женщины в Бутане в целом имеют высокий статус по сравнению с женщинами в большинстве развивающихся стран, в частности, расположенных в данном регионе, даже при том, что перед ними по-прежнему стоит ряд крупных проблем. |
| Increasing the employment rate, combating unemployment and ensuring equal rights and opportunities in the labour market for persons born abroad are given high political priority. | Высокий политический приоритет отводится повышению уровня занятости, борьбе с безработицей и обеспечению равных прав и возможностей на рынке труда в том, что касается зарубежных уроженцев. |
| Corrective measures should be taken to alleviate the relatively high rate of unemployment, particularly in northern and north-western Poland, since the situation affected minorities first and foremost. | Следует принять коррективные меры, чтобы смягчить относительно высокий уровень безработицы, особенно в северной и северо-западной Польше, ибо такая ситуация затрагивает прежде всего меньшинства. |
| The high unemployment rate among women is also related to the fact that: | Высокий уровень безработицы среди женщин объясняется также тем, что: |
| Mexico had a population of 100 million, half of them women, and a high rate of domestic violence. | Население Мексики составляет 100 млн. человек, половина из которых - женщины, и в стране отмечается высокий уровень бытового насилия. |
| The high unemployment rate among women in their 50s could be attributed to the changing nature of the Armenian economy following the collapse of the Soviet Union. | Высокий коэффициент безработицы среди женщин в возрасте старше 50 лет может быть обусловлен изменением характера экономики Армении после распада Советского Союза. |
| The high dropout rate for girls as a result of discriminatory social practices was a major barrier to national development and gender equality. | Высокий уровень отсева девочек из школ вследствие существования дискриминационных взглядов в обществе является серьезным барьером, препятствующим развитию страны и достижению гендерного равенства. |
| If they were also applicable in the private sector, their high cost would seem to discourage employers from hiring women who might become pregnant. | Если бы они применялись и в частном секторе, высокий уровень связанных с ними расходов скорее всего сдерживал бы работодателей от приема женщин, которые могут забеременеть. |
| In particular, the establishment of road traffic regulations that ensure a high level of road traffic safety is a common endeavour of all Governments worldwide. | В частности, введение правил дорожного движения, обеспечивающих высокий уровень безопасности на дорогах, является общей задачей для правительств всех стран. |
| We are pleased to note that the new President brings to his high office a wealth of experience, diplomatic skill and intimate knowledge of the Organization. | Мы рады заметить, что новый Председатель привнесет на этот высокий пост свой богатый опыт, дипломатическое мастерство и глубокое знание Организации. |
| In either case, the high standard of Charter bodies and "important matters" of a two-thirds majority vote should be retained. | В любом случае следует сохранить высокий стандарт уставных органов и принцип решения «важных вопросов» большинством в две трети голосов. |
| Voter registration, and in particular the high percentage of women participating, has been a great success and has exceeded our most optimistic expectations. | Темпы регистрации избирателей и прежде всего высокий процент участвующих в этом процессе женщин являются большим успехом, который превзошел все наши самые оптимистические ожидания. |
| All experts, whether from developed or developing countries, shared a high level of enthusiasm for learning and discussion about innovative mechanisms for agricultural finance. | Все эксперты, будь то от развитых или развивающихся стран, продемонстрировали одинаково высокий энтузиазм, желая узнать и обсудить новаторские механизмы сельскохозяйственного финансирования. |
| the technology for passport issuance, which has a high level of security; | технологией выдачи паспортов, обеспечивающей высокий уровень безопасности; |
| The high poverty level combined with widespread unemployment and the marginalization of certain segments of society, in particular young people, could affect stability in the country. | Высокий уровень нищеты в сочетании с массовой безработицей и маргинализацией определенных слоев общества, в частности молодых людей, может влиять на стабильность в стране. |
| During the recent rainy season, high water tables precluded most mining activity in the Lofa River basin. | В течение последнего сезона дождей высокий уровень воды не позволял проводить большую часть горных работ в бассейне реки Лоффа. |
| The greatest constraint is the high demand for donor funds and other financial constraints on donors' international aid budgets. | Самым серьезным препятствием является весьма высокий спрос на средства доноров и другие финансовые ограничения, накладываемые на бюджеты международной помощи доноров. |
| In all of these countries, there is a high level of awareness of the Convention and its significance in the transition to more open, transparent and democratic societies. | Во всех этих странах отмечается высокий уровень осведомленности о Конвенции и ее значении для перехода к более открытому, транспарентному и демократическому обществу. |
| The high illiteracy rate among working age women has numerous adverse effects on domestic health, children's education levels and overall economic development. | Высокий уровень неграмотности среди женщин трудоспособного возраста имеет многочисленные неблагоприятные последствия в плане охраны здоровья семьи, образования детей и общего экономического развития. |
| In the past, some Governments viewed the high level of emigration of contract labour and permanent settlers as reflecting negatively on their country. | В прошлом правительства некоторых стран рассматривали высокий уровень эмиграции наемной рабочей силы и постоянных поселенцев как фактор, негативно влияющий на имидж страны. |
| At the same time, there were positive developments: client satisfaction, as expressed by LDC governments and UNDP country offices, remained at a high level. | В то же время можно отметить и позитивные моменты: сохраняется высокий уровень удовлетворения клиентов, о чем свидетельствуют отзывы правительств НРС и страновых отделений ПРООН. |