| In general, living standards in refugee communities remained poor, characterized in some areas by high unemployment, falling household income, overburdened infrastructure and restrictions on employment and mobility. | З. Уровень жизни в общинах беженцев в целом оставался низким, для некоторых районов характерны высокий уровень безработицы, сокращение доходов домашних хозяйств, перегруженность инфраструктуры и ограничения на трудоустройство и передвижение. |
| First, they must accumulate capital, which implies a high savings rate that will help pay for new machines, equipment, and infrastructure. | Во-первых, они должны аккумулировать капитал, что подразумевает высокий уровень сбережений, который поможет закупить новые машины, оборудование и составляющие инфраструктуры. |
| Never mind that high demand drives up oil prices, creating a windfall for many in the Middle East who are not among America's friends. | И не важно, что высокий спрос приводит к росту цен на нефть, создавая тем самым «золотое дно» для многих стран на Ближнем Востоке, которые не являются друзьями Америки. |
| It is obvious that the region's high potential cannot be fully utilized if attempts are made to isolate one of its constituents. | Совершенно ясно, что высокий потенциал региона не может быть полностью реализован, если будут предприниматься попытки изолировать один из составляющих его компонентов. |
| I would also like to thank you for the kind remarks you made about my country as you assumed your high position. | Я также хотел бы поблагодарить Вас за любезные слова в адрес моей страны, сказанные Вами при вступлении на этот высокий пост. |
| Small markets, high transaction and transportation costs, and lack of sufficient communication links are significant factors impeding the expansion of economic activity for many African countries. | К числу важных факторов, сдерживающих расширение экономической деятельности во многих африканских странах, относятся узость рынков, высокий уровень операционных и транспортных издержек и отсутствие достаточных коммуникационных связей. |
| Low rate of activity and high unemployment rate. | Низкий уровень занятости и высокий уровень безработицы. |
| The Committee notes with concern that the infant and maternal mortality rate is still high, despite the efforts made since the time of the country's initial report. | Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющийся высокий уровень детской и материнской смертности, несмотря на усилия, предпринятые со времени представления первоначального доклада страны. |
| His unanimous election to this high office is a credit not only to him but also to his esteemed country. | Его единодушное избрание на этот высокий пост - это почет не только для него, но и для его уважаемой страны. |
| My country also experienced record high temperatures early this year, bleaching and killing coral reefs and causing enormous imbalance in the ever so fragile ecosystem that surrounds our tiny islands. | В моей стране также был отмечен рекордно высокий уровень температуры в начале этого года, что привело к обесцвечиванию и гибели коралловых рифов, резкому нарушению баланса и без того хрупкой экосистемы, которая окружает наши крошечные острова. |
| While large parts of Tajikistan were relatively calm, the centre of the country, including Dushanbe and environs, was marked by a high level of violence. | Если на значительных участках территории Таджикистана наблюдалось относительное спокойствие, то в центре страны, включая Душанбе и его окрестности, отмечался высокий уровень насилия. |
| In Egypt and Jordan too, the preliminary estimates show a relatively high unemployment rate of around 13 per cent. | Что касается Египта и Иордании, то, судя по предварительным оценкам, в этих странах также относительно высокий уровень безработицы - около 13 процентов. |
| The high drop-out rate of girls from schools is still a major problem, and the situation in the rural areas remains critical. | Высокий процент девочек, выбывающих из школ, по-прежнему представляет собой крупную проблему, а положение в сельских районах остается критическим. |
| With stronger expansion in 1997, the regional net current-account deficit is estimated to have increased to a level well in excess of the high registered in 1994. | При более высоких темпах экономического роста в 1997 году чистый дефицит баланса текущих операций, согласно оценкам, намного превысил и без того высокий уровень, отмеченный в 1994 году. |
| Although to some extent we managed to keep the economy operating at a relatively high rate of employment, strains were increasingly felt in the financial system. | Хотя нам удалось в некоторой мере поддержать экономику и сохранить относительно высокий уровень занятости, все большее напряжение ощущалось в финансовой системе. |
| We recognize democracy and respect for human rights, universal access to knowledge and information and a high level of public awareness as preconditions for sustainable social development. | Мы считаем, что демократия и уважение к правам человека, всеобщий доступ к знаниям и информации и высокий уровень общественного самосознания являются предпосылками для устойчивого социального развития. |
| I should like at this point to welcome the appointment of Ms. Mary Robinson to this high post and to wish her every success in her activities. | Я хотела бы в этой связи приветствовать назначение г-жи Мэри Робинсон на этот высокий пост и пожелать ей всяческих успехов в работе. |
| The continuing improvement in the labour market - though unemployment is still at a historically high level - will support the continuation of robust private consumption. | Продолжающееся улучшение положения на рынке труда - хотя традиционно уровень безработицы в стране достаточно высокий - будет способствовать сохранению устойчивого личного потребления. |
| The Subcommittee further noted that, in order to derive maximum benefit from the applications of space-based meteorology, a high level of international cooperation and the free exchange of information were needed. | Подкомитет отметил далее, что в целях получения максимальных выгод от прикладного применения космической метеорологии необходим высокий уровень международного сотрудничества и свободный обмен информацией. |
| The Chairman noted with satisfaction the high level of the discussion and the apparent convergence of views on the question of the scope of application of the convention. | Председатель с удовлетворением отметил высокий уровень обсуждения и очевидное совпадение взглядов по вопросу о сфере применения конвенции. |
| In this connection, the Committee notes with regret that women and foreigners are most affected by this high level of unemployment. | В связи с этим Комитет отмечает, что самый высокий уровень безработных наблюдается среди женщин и иностранцев. |
| The Committee views as a positive development the high percentage of women attending university and their increasing access to the liberal professions traditionally dominated by men. | Комитет считает позитивным сдвигом высокий процент женщин среди студентов высших учебных заведений и расширение их доступа к свободным профессиям, традиционно являвшимся "мужскими". |
| The social-economic changes in the Republic are responsible for the high level of infant mortality, which has been decreasing during the past few years. | Высокий уровень детской смертности, который за последние годы несколько снизился, объясняется социально-экономическими переменами в Республике. |
| A high level of constitutional/legal protection of women has been achieved in the Federal Republic of Yugoslavia relative to international standards laid down both by national legislation and by international conventions. | В Союзной Республике Югославии достигнут высокий уровень конституционной правовой защиты женщин по отношению к международным стандартам, изложенным как в национальном законодательстве, так и в международных конвенциях. |
| Even then, many women have been denied proper reproductive health care, thus contributing to a high rate of maternal mortality. | И даже в этом случае многие женщины не получают надлежащей медицинской помощи для сохранения репродуктивного здоровья, в результате чего в стране сохраняется высокий уровень материнской смертности. |