| The unsatisfactory condition of health in our society is a great social and demographic problem for Poland, given the high mortality and sickness rates. | Неудовлетворительные условия в области здравоохранения в нашей стране представляют собой большую социальную и демографическую проблему Польши, если принимать во внимание высокий уровень смертности и заболеваемости. |
| They were not replaced by men in most service activities, in spite of a high male unemployment rate. | В большинстве подсекторов сектора услуг их должности не были заняты мужчинами, несмотря на высокий уровень безработицы среди мужчин. |
| Native Americans experience disproportionately high rates of mortality from tuberculosis, alcoholism, accidents, diabetes, homicide, suicide, pneumonia and influenza. | Для коренных американцев характерен непропорционально высокий уровень смертности от туберкулеза, алкоголизма, несчастных случаев, диабета, убийств, самоубийств, пневмонии и гриппа. |
| A central feature in Nordic societies, reflecting a move towards equal status for women, is the high rate of women in gainful employment. | Главной чертой жизни общества в северных странах, отражающей тенденцию к равному положению женщин, является высокий уровень занятости женщин. |
| A high return on programme resources also increases the interest of programme sponsors, such as local banks, private companies and public sector agencies. | Высокий уровень отдачи от ресурсов по программе также повышает заинтересованность спонсоров программы, таких, как местные банки, частные компании и учреждения государственного сектора. |
| The current economic situation was characterized by weak industries, inadequate energy supplies, food shortages, a weak monetary system and high unemployment. | Для нынешнего экономического положения характерны низкие показатели в промышленности, нехватка энергоносителей, продовольствия, неразвитая денежно-кредитная система и высокий уровень безработицы. |
| Furthermore, since even prosperous societies were threatened by high unemployment, the creation of more productive employment should form a basic objective with a view to overcoming poverty and achieving social integration. | Кроме того, поскольку даже процветающим обществам угрожает высокий уровень безработицы, основной целью должно быть создание более продуктивной занятости, направленное на искоренение нищеты и обеспечение социальной интеграции. |
| Other difficulties noted by the Committee relate to the high level of illiteracy and the existence of traditional customs and values which have delayed efforts to combat discrimination against girls. | В число других трудностей, отмеченных Комитетом, входят высокий уровень неграмотности и существование традиционных обычаев и ценностей, которые сдерживают усилия по борьбе с дискриминацией в отношении девочек. |
| However, the high standard of living in Sweden in recent decades has not been entirely without drawbacks. It has also created new problems. | Однако, несмотря на достигнутый за последние десятилетия в Швеции высокий уровень жизни, по-прежнему существуют отдельные недостатки, а также появились новые проблемы. |
| It looks like the high, hard one! | Это был высокий и мощный бросок! |
| We noted also that there is a high percentage of killings and injuries among minors, that is persons under the age of 16. | Мы отмечаем также высокий показатель убитых и получивших телесные повреждения среди несовершеннолетних, т.е. лиц моложе 16 лет. |
| Illiteracy rates were found to be high, especially among women, of whom 71 per cent were estimated to be illiterate. | Уровень неграмотности был охарактеризован как высокий, особенно среди женщин, из которых, по оценкам, 71 процент не владеет грамотой. |
| The Act, no doubt, had a preventive effect, reinforced also by Uruguay's democratic culture and the high level of general education in the country. | Несомненно, что этот Закон имеет превентивный характер, чему также способствует демократическая культура в Уругвае и высокий уровень образования населения страны. |
| First, the current difficult economic conditions, including an unacceptably high level of unemployment in many countries, called for decisive measures to liberalize multilateral trade. | Во-первых, нынешние экономические трудности, включая неприемлемо высокий уровень безработицы во многих странах, требуют принятия решительных мер по либерализации многосторонней торговли. |
| His elevation to this high office is a fitting tribute to his personal qualities and record of distinguished service to his Government and to the international community. | Его избрание на этот высокий пост является достойным знаком признания его личных качеств и выдающихся заслуг перед правительством его страны и международным сообществом. |
| His election to this high office is a demonstration of the confidence that the Member States have in him and of their respect for his country, Guyana. | Его избрание на этот высокий пост является проявлением доверия, которое государства-члены возлагают на него и на его страну Гайану. |
| Clearance operations prioritize areas targeted for resettlement by displaced persons and land with high casualty rates, followed by agricultural land that will support resettled populations. | В первую очередь ведется разминирование территорий, предназначенных для расселения перемещенных лиц, и тех участков, где имеется высокий показатель людских потерь, затем подлежат разминированию земли, за счет обработки которых переселенцы смогут прокормить себя. |
| The Department considered that the relatively high level of fees was in part attributable to some of the highly technical fields in which it operates. | Департамент считает, что сравнительно высокий размер вознаграждения обусловлен отчасти тем, что Департамент осуществляет деятельность в ряде сугубо специальных областей. |
| It should be stressed that, in keeping with Finnish tradition, those two figures enjoyed very high status which guaranteed their impartiality. | Следует подчеркнуть, что в соответствии с традициями Финляндии эти два должностных лица имеют весьма высокий статус, гарантирующий их беспристрастность. |
| Poverty continues to be the root cause of most ills in society despite the high level of prosperity achieved by sections of the world community this century. | Нищета по-прежнему остается основной причиной большинства социальных проблем в обществе, несмотря на высокий уровень процветания, достигнутый некоторой частью международного сообщества в этом столетии. |
| Girls have a high drop-out rate after the age of 12, often due to precocious child-bearing. | Отмечен высокий уровень прекращения обучения школьницами, начиная с 12-летнего возраста, что во многих случаях обусловлено ранним материнством. |
| The high standard of living translates into the fact that there are virtually no groups that cannot buy enough food owing solely to economic reasons. | Высокий уровень жизни означает, что практически нет таких групп населения, которые не могли бы купить себе достаточное количество продуктов питания исключительно по экономическим причинам. |
| In the home, the subjugation of women is evidenced by the very high levels of domestic violence against them disclosed in the Government's report. | О подчиненном положении женщин в семье свидетельствует очень высокий уровень насилия над ними, что отражено в докладе правительства. |
| There is a high rate of unemployment among women who have a diploma or university degree, and there is a national shortfall of 100,000 health workers. | В Италии высокий процент безработицы среди женщин, имеющих соответствующие дипломы или лицензии, а в стране не хватает 100 тыс. санитаров. |
| It was back in the day, we were riding high when this big shadowy fella came to see me. | Давным-давно, мы были на высоте, ко мне пришел высокий темный парнишка. |