The high demand for side events has encouraged applicants to look for options to apply jointly for side event slots. |
Высокий спрос на параллельные мероприятия побудил заявителей к поиску вариантов совместной подачи заявок на получение времени для проведения параллельных мероприятий. |
The preparation by the secretariat of needed amendments and new regulations, jointly with the high technical level of the documentation, confirms that only specialized staff can perform this task. |
Подготовка секретариатом нужных поправок и новых правил, а также высокий технический уровень документации подтверждают, что с подобным заданием могут справиться только специалисты. |
Bearing this in mind, however, there are still a number of issues which condition the high demand in housing. |
Имея это в виду, необходимо, однако, отметить, что в Армении пока существует ряд проблем, обусловливающих высокий спрос на жилье. |
Self-employment in Greece: We should highlight the high percentage of self-employment in Greece. |
Самозанятость в Греции: мы должны подчеркнуть высокий процент самозанятых в Греции. |
The region is rich in natural resources but is witnessing rising poverty and inequality within and among countries, and high levels of social and economic exclusion. |
Регион богат природными ресурсами, но в нем наблюдается рост масштабов нищеты и неравенства внутри стран и между странами, а также высокий уровень социальной и экономической изоляции. |
Many LDCs have witnessed a period of reasonable economic growth in recent times, however they still continue to have high poverty levels, weak institutional infrastructure and productive capacities. |
В последнее время во многих НРС отмечается умеренный экономический рост, однако в них по-прежнему наблюдается высокий уровень нищеты, слабые институциональная инфраструктура и производственный потенциал. |
In Papua New Guinea, there is a high level of violence against women by their husbands and also between co-wives. |
В Папуа - Новой Гвинее наблюдается высокий уровень насилия в отношении женщин как со стороны мужей, так и между женами. |
The potential for damage to crops by air pollution in many areas of Europe is high and the annual economic cost may be considerable. |
Во многих районах Европы существует высокий риск причинения вреда сельскохозяйственным культурам в результате загрязнения воздуха, и соответствующие ежегодные экономические издержки могут иметь значительные масштабы. |
Nonetheless, due to the high aggregate employee-employer contribution rates faced by private sector employees (around 22 per cent of earnings) Finland showed the highest ratio in 2009 among all OECD countries. |
В то же время в силу высокой ставки взносов как для работников, так и для работодателей, с которой имеют дело занятые в частном секторе (около 22% заработка) в Финляндии в 2009 году был зарегистрирован самый высокий показатель данного отношения среди всех стран ОЭСР. |
Unmet need for modern contraception is high among adolescents and youth compared with all other age groups, a situation that contributes to maternal death and unsafe abortion. |
Неудовлетворенные потребности в современной контрацепции весьма значительны среди подростков и молодежи, по сравнению со всеми другими возрастными группами, что обусловливает высокий уровень материнской смертности и высокий показатель опасных абортов. |
A high level of corruption at the local level in dealing with land use and building permits. |
высокий уровень коррупции на местах при выдаче разрешений на землепользование и строительство. |
The problem of high indebtedness (as measured through the external debt to GDP ratio) was referred to as an issue common to several SIDS. |
Отмечалось, что общей проблемой для ряда МОРАГ является высокий уровень задолженности (выражаемый через отношение внешнего долга к ВВП). |
That combination of responsibilities had also led to high levels of public awareness of the Commission as the key institution in relation to public administration matters. |
Такое сочетание обязанностей позволило также обеспечить высокий уровень информированности общественности о деятельности Комиссии как основного учреждения, курирующего вопросы административного управления. |
Also please comment on the CPT finding that "a high level of mistrust" continues among detainees regarding the investigation of complaints. |
Просьба также прокомментировать вывод КПП о том, что среди задержанных сохраняется "высокий уровень недоверия" в отношении расследования жалоб. |
The Special Rapporteur on the sale of children noted with concern the high rate of children in institutions. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми с озабоченностью отметила высокий процент детей, помещенных в учреждения. |
UNICEF indicated that, while the teenage pregnancy rate is considerably high (about 19 per cent), pregnant girls are not allowed to attend school. |
ЮНИСЕФ указал, что, несмотря на довольно высокий уровень подростковых беременностей (около 19%), беременным девочкам не разрешается посещать школу. |
Such cost-cutting methods again raised questions as to how the high levels of competency and integrity of United Nations staff would be maintained. |
Такие методы экономии вызывают вопросы на предмет того, как можно поддерживать у персонала Организации Объединенных Наций высокий уровень компетентности и добросовестности. |
In a continuation of the past trend, youth unemployment remained at a high level throughout 2012. |
Как и в прошлом, в 2012 году наблюдался высокий уровень безработицы среди молодежи. |
Under its programme to reduce community violence, MINUSTAH continued to conduct stabilization initiatives in fragile urban communities, addressing high youth unemployment, weak security institutions and criminal gang activities. |
ЗЗ. В рамках своей программы борьбы с насилием среди местного населения МООНСГ продолжала реализовывать инициативы по стабилизации положения в неблагополучных городских районах, стремясь решать такие проблемы, как высокий уровень безработицы среди молодежи, слабость национальных силовых структур и деятельность преступных группировок. |
Ireland expressed concern regarding reports of arrests, arbitrary detention, intimidation and harassment of human rights defenders, and noted that the child mortality rate remained high. |
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу сообщений о случаях ареста, произвольного задержания, запугивания и притеснения правозащитников и отметила сохраняющийся высокий показатель детской смертности. |
However, it noted that the increasingly difficult socio-economic situations for families and high levels of stress and pressure can result in serious risks of domestic violence towards children. |
Однако он указал, что дальнейшее ухудшение социально-экономического положения семей и высокий уровень стресса и напряженности могут быть чреваты серьезным риском применения насилия в семье к детям. |
The current economic situation (rising food and energy prices), the high rate of unemployment and the weak administrative structures remained matters of concern. |
Продолжали вызывать озабоченность текущее экономическое положение (рост цен на продовольствие и энергию), высокий уровень безработицы и слабость административных структур. |
Attendance rates did not change significantly, but this is because high attendance had already been achieved at the first assessment in several projects. |
Посещаемость существенно не изменилась, однако, это обусловлено тем, что высокий уровень посещаемости уже достигнут по нескольким проектам, на момент их первой оценки. |
Owing to the high turnover of treasury credit, its weighting was set at one fifth of the amount disbursed daily. |
Учитывая высокий оборот казначейского кредита, определение его показателя производится на уровне одной пятой выдаваемой в день суммы. |
Of great interest in the figure is the high dispersion across countries: similar levels of vulnerable employment are associated with various levels of income inequality. |
Значительный интерес представляет показанный на диаграмме высокий разброс по странам: схожие уровни нестабильной занятости связаны с разными уровнями неравенства в доходах. |