| Despite the high level of expenditure for that item, no clear guidelines had been laid down for such expenses. | Несмотря на высокий уровень расходов по этой статье, никаких четких принципов, регулирующих такие затраты, не существует. |
| In many countries in the region, unemployment rates continue to be high, poverty is widespread and internal development disparities are increasing. | Во многих странах этого региона по-прежнему сохраняется высокий уровень безработицы и нищеты и возрастают различия в уровне внутреннего развития. |
| However, despite its high artistic quality, the Russian theatre has a history of weak ticket sales. | Однако несмотря на высокий художественный уровень, у русского театра слабая посещаемость. |
| In the course of the transitional process, a high level of cooperation was achieved between UNOMSA, the IEC and other South African institutions. | В течение переходного процесса был достигнут высокий уровень сотрудничества между ЮНОМСА, НКВ и другими южноафриканскими институтами. |
| The high level of safety standards at Muthanna has been maintained over the reporting period. | В течение рассматриваемого периода в Эль-Мутанне поддерживался высокий уровень безопасности. |
| Inflation, though lower than in 1993, remains very high in the successor States of the Soviet Union. | Чрезвычайно высокий уровень инфляции, хотя и более низкий, чем в 1993 году, сохраняется и в государствах-преемниках Советского Союза. |
| However, the persistent economic and social differences and the high level of poverty continue to be an underlying cause of violence and crime. | Однако глубокие экономические и социальные противоречия, а также высокий уровень бедности по-прежнему являются источником насилия и преступности. |
| The level of impunity is extraordinarily high and the incidence of criminality above the national average. | Здесь отмечается чрезвычайно высокий уровень безнаказанности, а также уровень преступности, который выше, чем в среднем по стране. |
| Historically, countries had generated high incomes for their citizens through efficient production of goods and services in technologically sophisticated industries. | Традиционно страны обеспечивают высокий уровень дохода своих граждан посредством эффективного производства товаров и услуг в секторах промышленности с передовой технологией. |
| The continuing high level of violence and lack of public safety was one of the issues of greatest public concern. | Сохраняющийся высокий уровень насилия и неуверенности в своей безопасности вызывал особую обеспокоенность жителей страны. |
| Women in that region have achieved a high educational level and have been in the paid labour force for a long period of time. | Женщины в этом регионе имеют высокий образовательный уровень и длительное время относились к оплачиваемой рабочей силе. |
| Projects should be designed by the municipality and the community and should incorporate a high degree of decentralization. | Проекты следует разрабатывать совместными усилиями муниципальных органов и общин и следует обеспечивать высокий уровень их децентрализации. |
| IACC and the Subcommittee worked closely and ensured a high level of collaboration. | МУКК и Подкомитет работали в тесном контакте и обеспечивали высокий уровень сотрудничества. |
| The level of fertility in Zambia is very high. | Уровень рождаемости в Замбии очень высокий. |
| Ukraine has a very high child mortality figure. | В Украине очень высокий показатель детской смертности. |
| The extreme poverty and high unemployment prevailing in much of the country require sustained international attention. | Крайняя нищета и высокий уровень безработицы, наблюдающиеся в большинстве районов страны, требуют неослабного внимания со стороны международного сообщества. |
| In the developed countries, high levels of consumption and production are contributing to major global environmental and resource depletion problems. | В развитых странах высокий уровень потребления и производства способствует возникновению острых экологических проблем и истощению ресурсов на глобальном уровне. |
| The high degree of global interdependence points to the need for the international community to understand its responsibility in the implementation and realization of the Declaration. | Этот высокий уровень взаимозависимости в мире свидетельствует о необходимости для международного сообщества осознать свою ответственность за осуществление и реализацию положений Декларации. |
| Non-Serbs of high professional status are frequently assigned manual chores such as sweeping streets and collecting rubbish. | Несербам, имеющим высокий профессиональный уровень, часто даются неприятные задания, связанные с ручным трудом, например подметание улиц и сбор мусора. |
| In both developed and developing countries, gender-based segregation by occupation remains very high. | Как в развитых, так и в развивающихся странах сохраняется весьма высокий уровень дискриминации по профессиональному признаку. |
| The high rate at which Romany children drop out from school is also cause for concern. | Причиной для обеспокоенности является также высокий процент цыганских детей, бросающих школу. |
| The first days and weeks of a mass displacement of people usually result in high mortality rates for children. | Для первых дней и недель массового перемещения населения обычно характерен высокий уровень смертности детей. |
| Rwandan central prisons remain grossly overcrowded, even though the high mortality rate of 1995 has fallen substantially. | Руандийские центральные тюрьмы также остаются крайне перегруженными, хотя высокий уровень смертности, отмечавшийся в 1995 году, существенно сократился. |
| The Committee had to continue to ensure high standards in terms of both the quality and focus of its discussions. | Комитет и впредь должен обеспечивать высокий качественный уровень и целенаправленность своих обсуждений. |
| The social and cultural life is characterized by a high level of stability and tolerance. | Для социальной и культурной жизни страны характерен высокий уровень стабильности и терпимости. |