The majority of those Parties indicated that the high level of uncertainty was an obstacle to presenting reliable estimates in their first communications and that they intended to remedy this in future. |
Большинство из этих Сторон указало, что высокий уровень неопределенности препятствовал представлению достоверных оценок в их первых сообщениях и что они намерены решить эту проблему в будущем. |
But it was moving in a direction that would eventually ensure a high level of respect for human rights, as attested by the fact that one of Lithuania's first acts following independence had been to accede to the Covenant. |
Однако она движется в направлении, которое в конечном итоге обеспечит высокий уровень уважения прав человека, подтверждением чему может служить тот факт, что одним из первых законодательных актов, принятых Литвой после обретения независимости, было присоединение к Пакту. |
That said, I might remind him that we did have a preliminary discussion on APLs when he called on me several weeks ago to press the claims of a Pakistani national as a candidate for a high position with a certain specialized agency. |
При этом я мог бы напомнить ему, что у нас все-таки состоялись предварительные консультации, когда несколько недель назад он обращался ко мне с поддержкой притязаний пакистанского гражданина в качестве кандидата на высокий пост в определенном специализированном учреждении. |
(c) Social custom and the high level of illiteracy amongst women prevent women from making the official application for production grants. |
с) общественные обычаи и высокий процент неграмотных среди женщин мешают им обращаться в официальном порядке за производственными субсидиями. |
This restrictive policy is due, among other things, to the fact that the Netherlands is a small, densely populated country with a high rate of unemployment and a housing shortage. |
Эта ограничительная политика объясняется, среди прочего, тем фактом, что Нидерланды являются маленькой густонаселенной страной, сталкивающейся с такими проблемами, как высокий уровень безработицы и нехватка жилья. |
Your election to that high and responsible post is further evidence of the burgeoning image of independent Ukraine, with which Azerbaijan enjoys an especially friendly relationship, and of its substantial contribution to the work of the Organization. |
Ваше избрание на этот высокий и ответственный пост является еще одним свидетельством растущего авторитета и существенного вклада в работу нашей Организации независимой Украины, с которой Азербайджан связывают особые дружеские отношения. |
We must also deeply thank his predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for the high level of relevance, focus and commitment achieved at the fifty-first session under his bold and astute stewardship as President. |
Мы обязаны, кроме того, выразить глубокую благодарность его предшественнику послу Малайзии Разали Исмаилу за высокий уровень соответствия задачам, за целенаправленность и приверженность, достигнутые на пятьдесят первой сессии под его смелым и проницательным руководством в качестве Председателя. |
With respect to paragraph 57, the United States believes that it is essential for countries to have in place strong and effective environment laws and policies providing for high levels of protection in order to help ensure that trade liberalization contributes to sustainable development. |
Что касается пункта 57, Соединенные Штаты считают, что для стран важно иметь жесткие и эффективные экологические законы и политику, обеспечивающие высокий уровень защиты для обеспечения того, чтобы либерализация торговли способствовала устойчивому развитию. |
In my village, a very high percentage of the young men cannot get married because they do not have money in order to marry or to build a house to live in. |
В моей деревне весьма высокий процент молодых людей не может жениться, поскольку у них нет денег на свадьбу или строительство жилья. |
Unfortunately, a few days ago in the territory of Georgia, in one of the garrisons of the border guard division, a dangerously high level of radiation was detected, to which 10 servicemen were exposed. |
К сожалению, несколько дней назад на территории Грузии, в одном из гарнизонов дивизии пограничных войск был обнаружен опасно высокий уровень радиации, воздействию которой подверглись 10 военнослужащих. |
In order to achieve a sustainable growth pattern, it was necessary to meet certain preconditions, such as a high-level infrastructure, good access to foreign markets, relatively high levels of capital accumulation and adequate technical capabilities. |
Для обеспечения устойчивого роста необходимо обеспечить ряд обязательных условий, таких, как наличие хорошо развитой инфраструктуры, широкий доступ на внешние рынки, относительно высокий уровень накопления капитала и достаточный технический потенциал. |
Indebtedness was a heavy burden on the developing countries, whose massive payments were currently helping to sustain high standards of living in the developed countries at the expense of their own development. |
Задолженность оборачивается тяжелым бременем для развивающихся стран, а масштабные выплаты в настоящее время помогают поддерживать высокий уровень жизни в развитых странах за счет их собственного развития. |
It was also brought to the Special Rapporteur's attention that Turkmenistan, in relation to its population of 4.5 million, has a very high number of executions annually. |
Внимание Специального докладчика также было обращено на то, что в пропорции к численности населения, равной 4,5 млн. человек, Туркменистан имеет очень высокий ежегодный показатель количества приведенных в исполнение смертных приговоров. |
The aim of prison treatment shall be to give the young offenders whose mind and character are still pliable, such training as is likely to create in them a high standard of social behaviour. |
Цель тюремного режима должна состоять в обеспечении молодым правонарушителям, ум и характер которых еще поддаются влиянию, такой подготовки, которая должна обеспечить им высокий уровень социального поведения . |
The judiciary consists of the Supreme Court, the Supreme Administrative Court, high, regional and district courts. |
В судебную систему входят Верховный суд, Верховный административный суд, высокий, областные и районные суды. |
"When one observes that the high idealism of the Indian Government in international matters breaks down completely with the question of Kashmir, it is difficult to avoid a feeling of despair". |
"Когда наблюдаешь, что высокий идеализм индийского правительства в международных вопросах полностью исчезает, если речь заходит о кашмирском вопросе, трудно не поддаться чувству отчаяния". |
Mr. SAMODRA SRIWIDJAJA, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the high level of technical cooperation delivery achieved in 2004. |
Г-н САМОДРА СРИВИДЖАДЖА, выступая от имени Группы 77 и Китая, с удовлетворением отмечает высокий уровень осуществления мероприятий в области технического сотрудничества, достигнутый в 2004 году. |
Some duty stations experience persistently high vacancy levels for a variety of reasons, including conditions of life and work and the reluctance of staff to become "stranded" after volunteering to move. |
В некоторых местах службы наблюдается неизменно высокий уровень вакантных должностей, что вызвано целым рядом причин, в том числе условиями жизни и работы, а также нежеланием сотрудников «застрять» там после добровольного перевода. |
As had also been the case in the preceding biennium, a large proportion of external finance in 1999 consisted of less volatile types of capital; the main such category was foreign direct investment, which actually surpassed the exceptionally high levels recorded in 1997-1998. |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде, в 1999 году значительная доля внешних финансовых ресурсов приходилась на менее краткосрочный капитал; основной категорией такого капитала были прямые иностранные инвестиции, объем которых в настоящее время превзошел исключительно высокий уровень этих инвестиций в период 1997-1998 годов. |
Before I conclude, I should like to stress the high level of cooperation prevailing in the Special Political and Decolonization Committee, which enabled it to achieve satisfactory results and complete its work effectively and constructively. |
В заключение я хотел бы обратить внимание на высокий уровень сотрудничества, которым характеризуется деятельность Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации и благодаря которому ему удалось достичь удовлетворительных результатов и завершить свою работу эффективным и конструктивным образом. |
She wondered whether the persistently high rate of domestic violence in the country could be explained not just by traditional male behaviour, but also by drug use and alcoholism. |
Она спрашивает, можно ли объяснить постоянно высокий уровень бытового насилия в стране не только традиционным поведением мужчин, но также злоупотреблением наркотиками и алкоголизмом. |
The high numbers of unemployed youth with only limited or no hope for a better future, and that hope subject to party affiliation, continue to be a potential threat to political stability. |
Высокий уровень безработной молодежи, почти или совсем не питающей надежды на лучшее будущее, и тот факт, что эта надежда зависит от партийной принадлежности, продолжают создавать потенциальную угрозу политический стабильности. |
Poor performance at school and high rate of repeats (23 to 44%) already at primary level; |
несдача экзаменов или высокий коэффициент учащихся-второгодников уже в начальной школе (23 - 44 процента); |
The dominant feature in the pattern of female full-time employment is the high level of market participation of women in the twenty to twenty-four age interval. |
Преобладающим отличием структуры занятости в течение полного рабочего дня среди женщин является высокий уровень присутствия на рынке женщин в возрастной группе от 20 до 24 лет. |
The de facto regime has destroyed the country: basic infrastructures have deteriorated; unemployment is high; internal displacement of the population and refugees have aggravated problems of poverty and economic difficulties. |
Режим де-факто уничтожил страну: базовая инфраструктура разрушена, уровень безработицы высокий, большое количество переселенцев и беженцев еще больше обостряет проблему нищеты и экономики. |