Furthermore, the Sudan is sixth on the list of Africa's top 10 Internet countries, despite high levels of poverty. |
Кроме того, несмотря на высокий уровень нищеты, Судан занимает шестое место в первой десятке стран Африки, наиболее активно пользующихся Интернетом. |
Recognize the important role and high productive potential of women as key factor for reaching sustainable development |
признать важную роль и высокий производственный потенциал женщин в качестве ключевого фактора для достижения устойчивого развития; |
The report of the Special Rapporteur had highlighted that a society with high gender equality was less conducive to gender-based violence. |
В докладе Специального докладчика подчеркивается, что общество, в котором обеспечивается высокий уровень гендерного равенства, в меньшей степени подвержено проявлениям гендерного насилия. |
Ms. Karabaeva (Kyrgyzstan) said that deep poverty, isolation, high transport costs and debt were the main problems faced by mountain States. |
Г-жа Карабаева (Кыргызстан) говорит, что высокий уровень бедности, изолированность, высокие транспортные расходы и долговые обязательства являются основными проблемами, с которыми сталкиваются горные государства. |
These included gaps in fiscal and contractual regimes, skills gaps, low tax compliance, harmful tax practices and high investment costs and technology. |
К их числу относятся пробелы в налоговом и договорном режимах, нехватка квалифицированных кадров, низкий уровень соблюдения налогового законодательства, применение вредоносной налоговой практики и высокий уровень инвестиционных и технологических затрат. |
Women struggle to secure jobs to provide for even their basic needs, despite the high level of female education in Ukraine. |
Несмотря на высокий уровень женского образования в Украине, женщинам очень трудно найти работу для удовлетворения хотя бы основных потребностей. |
Regardless of the widely available knowledge on family planning methods, many people do not use that knowledge, thus the abortion level remains high. |
Несмотря на широкую доступность информации о методах планирования размера семьи, многие люди не используют эти знания, и вследствие этого сохраняется высокий уровень абортов. |
Research into the living conditions of Roma households has identified a high level of gender differences, which form another structure within the geographical and ethnic structures in Slovakia. |
В ходе исследования условий жизни общин рома был выявлен высокий уровень гендерных различий, формирующих отдельную структуру в рамках географических и этнических структур Словакии. |
However, as in other countries in CARICOM, the high level of female participation and performance in education is not sufficiently reflected in an equivalent status at the economic level. |
Однако, как и в других странах КАРИКОМ, высокий процент участия девушек в процессе образования и его эффективность не гарантируют им в полной мере такой же статус, когда речь заходит об их участии в экономической жизни. |
The willingness to become a naturalized citizen is high in Sweden and about 60 per cent of foreign-born people resident in Sweden are Swedish citizens. |
В Швеции существует высокий уровень желания получить натурализованное гражданство и примерно 60 процентов родившихся за рубежом лиц, которые живут в Швеции, являются шведскими гражданами. |
However, the Government faced many challenges, such as the high unemployment rate and poverty index. |
Вместе с тем правительство сталкивается с такими многочисленными проблемами, как высокий уровень безработицы и высокий индекс бедности населения. |
In Nicaragua there is a high prevalence rate: 11 out of every 100,000 inhabitants are living with the virus. |
В Никарагуа существует высокий уровень распространенности этого заболевания: 11 из каждых 100 тысяч жителей инфицированы вирусом ВИЧ. |
Without proper description of the survey design and methods used during data collection and processing, the risk is high that users will misunderstand and thus misuse the data. |
Без надлежащего описания системы обследования и используемых методов в ходе сбора и обработки данных существует высокий риск того, что пользователи неправильно поймут данные и тем самым будут их использовать не по назначению. |
A recent review of survey data revealed an unjustifiably high level of heterogeneity in the methods for collecting food consumption data in household surveys. |
В результате проведенного недавно обзора данных обследований был выявлен неоправданно высокий уровень неоднородности методов сбора данных о потреблении продуктов питания в ходе обследований домашних хозяйств. |
While children's needs increase during periods of economic hardships, the realities of fiscal austerity and high unemployment in many donor countries dictate prudent financial projections. |
Хотя в периоды экономических трудностей потребности детей увеличиваются, принимаемые меры жесткой бюджетной экономии и высокий уровень безработицы во многих странах-донорах диктуют необходимость применения осмотрительного подхода к подготовке финансовых прогнозов. |
Historical high of 22% women in chamber of deputies in 2010 - subsequent decline |
В 2010 году зафиксирован самый высокий процент женщин в палате депутатов (22%), впоследствии этот показатель снижался |
It includes all activities associated with engaging customers to identify their detailed statistical needs, proposing high level solution options and preparing business cases to meet these needs. |
Он включает в себя все виды работ, связанные с привлечением потребителей к подробному определению их статистических потребностей, предлагает высокий уровень вариантов решения и предусматривает подготовку бизнес-моделей для удовлетворения этих потребностей. |
The exceptionally high response rate to the self-assessment checklist is proof of the value that States parties attribute to the Mechanism and to the implementation of the Convention. |
Исключительно высокий коэффициент ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки служит доказательством того большого значения, которое государства-участники придают Механизму и осуществлению Конвенции. |
The Code set a high level of human rights standards for signatory companies, of which there had been over 600 as of April 2013. |
Кодекс задает высокий уровень стандартов в области прав человека для компаний-членов, число которых по состоянию на апрель 2013 года превышало 600. |
Factors instrumental for the success achieved to date include the tailored, high-level expertise provided and high level of local ownership. |
Факторы, которые сыграли важную роль в обеспечении успеха, достигнутого на сегодняшний день, включают предоставление специализированных знаний высокого уровня и высокий уровень ответственности в решении местных вопросов. |
Countries of the region have relatively stable democracies, with high levels of political participation and low and declining levels of political violence. |
В странах региона сформировались относительно стабильные демократические системы управления, обеспечивающие высокий уровень участия в политической жизни и низкий или снижающийся уровень насилия по политическим мотивам. |
The employment situation continues to deteriorate in the European advanced economies and there is likely to be high unemployment in many of them for at least several more years. |
В европейских высокоразвитых странах будет продолжаться ухудшение ситуации в области занятости и, вероятно, во многих из этих стран высокий уровень безработицы будет сохраняться на протяжении по крайней мере еще нескольких лет. |
With the chronic high unemployment of their nationals, GCC countries are keen on strategizing fiscal policy with a comprehensive development plan in both the economic and social spheres. |
Учитывая хронически высокий уровень безработицы среди своих граждан, страны-члены ССЗ заинтересованы в разработке стратегических направлений своей кредитно-денежной политики на основе всеобъемлющего плана развития в экономической и социальной областях. |
Negative aspects were the high costs of conflict and the loss of human and natural resources, including oil, with the separation of South Sudan. |
К негативным аспектам относятся высокий уровень расходов в связи с конфликтом и потеря людских и природных ресурсов в результате отделения Южного Судана. |
Robust domestic demand, especially private consumption and buoyant fixed investment in infrastructure and extractive industries and high government expenditure, remains an important driver of economic growth in Africa. |
Важным двигателем экономического роста в Африке остается высокий внутренний спрос, прежде всего в сфере частного потребления, и масштабные капиталовложения в инфраструктуру и добывающие отрасли промышленности, а также высокие государственные расходы. |