| We express gratitude to the leadership of the Programme for the high level of interaction in achieving our common goals to improve the lives of the people in the affected territories. | Мы выражаем признательность руководству Программы за высокий уровень взаимодействия, который достигнут в реализации общих целей облегчения жизни населения на пострадавших территориях. |
| The only language of education is Khmer, which contributes to high drop-out and repetition rates for children from minority groups. | Единственным языком обучения является кхмерский язык, и этим отчасти объясняется высокий процент отсева и второгодников среди детей, принадлежащих к группам меньшинств. |
| The non-indigenous character of the population of migratory background is manifested in their territorial location and their high level of urbanization. | Свидетельством того, что мигранты являются не коренными жителями, служит их распределение по территории страны и высокий уровень урбанизации. |
| The objective is to adapt such education to conditions in Greenland and at the same time ensure a high stands of health services. | Она направлена на то, чтобы привести систему медицинского образования в соответствие с условиями жизни в Гренландии и одновременно обеспечить высокий уровень услуг в области охраны здоровья. |
| To his mind, 5 per cent was a rather high percentage and such cases could not be termed "rare". | По его мнению, 5% - это весьма высокий показатель и подобные случаи нельзя квалифицировать как "редкие". |
| Within the ESCAP region, which has witnessed high growth in investment in ICT in the 1990s, there are very significant variations in its diffusion. | В регионе ЭСКАТО, где в 90-е годы наблюдался высокий рост инвестиций в ИКТ, ситуация с ее распространением складывается весьма неоднозначно. |
| Refugee communities were already facing severe socio-economic hardships, including high unemployment, reduced purchasing power, inadequate housing and basic infrastructure, and restrictions on economic activity and mobility in certain fields. | Общины беженцев и так уже сталкиваются с серьезными социально-экономическими проблемами, включая высокий уровень безработицы, сокращение покупательной силы, нехватку жилья и основной инфраструктуры и ограничения на экономическую деятельность и мобильность в некоторых областях. |
| The Assistant Secretary-General elaborates policy directives and instructions and ensures their uniform implementation as well as high standards of conference services at Headquarters and various office locations throughout the Secretariat. | Помощник Генерального секретаря разрабатывает директивные указания и инструкции и обеспечивает их единообразное применение и высокий уровень конференционного обслуживания в Центральных учреждениях и в местах расположения различных подразделений в рамках Секретариата. |
| One such study indicated that it appeared difficult to maintain fairly high levels of public involvement in climate change issues through campaigning when financial incentives were not a strong enough motivation. | Как показали результаты одного из таких исследований, по-видимому, сложно поддерживать довольно высокий уровень участия общественности в решении проблем, связанных с изменением климата, посредством проведения кампаний, если материальные стимулы не обеспечивают достаточно сильной мотивации. |
| The Indonesian military, taking advantage of high unemployment, recruited young East Timorese to a local paramilitary force which was charged with human rights abuses. | Пользуясь тем, что в Восточном Тиморе отмечается высокий уровень безработицы, вооруженные силы Индонезии набирают молодых восточнотиморцев в местные военизированные формирования, члены которых обвиняются в нарушениях прав человека. |
| Third, each State is entitled to an equally high level of overall security, defined as freedom from threats to its existence and well-being. | В-третьих, каждое государство имеет право на одинаково высокий уровень общей безопасности, определяемой как свобода от угроз для его существования и благополучия. |
| The high rate of unemployment and poverty contributes to the marginalization of a broad strata of the population and is not conducive to the full implementation of the Convention. | Высокий уровень безработицы и бедности приводит к маргинализации широких слоев общества и не позволяет добиться полного осуществления положений Конвенции. |
| Education, tolerance and harmony should be increased for all Guatemalans, bearing in mind the country's high level of illiteracy. | Учитывая существующий в стране высокий уровень неграмотности, следует повышать образовательный уровень, терпимость и взаимопонимание всех граждан Гватемалы. |
| The European Union is convinced that the obligations embodied in this Convention reflect a culture of nuclear safety that is both responsible and of a high order. | Европейский союз убежден в том, что включенные в эту Конвенцию обязательства отражают культуру ядерной безопасности, которая имеет ответственный характер и более высокий уровень. |
| Some countries have experienced high and sustained economic growth, but still resist reforms which would better reflect their increased capacity to pay. | В некоторых странах наблюдается высокий и устойчивый экономический рост, но они, тем не менее, противятся реформам, которые лучше отражали бы их более высокую платежеспособность. |
| The high level of external debt impeded economic reforms in the affected countries and gave rise to a decline in production expenditure, which in turn led to reduced growth. | Высокий уровень внешней задолженности тормозит проведение экономических реформ в соответствующих странах и обусловливает сокращение производительных расходов, что в свою очередь ведет к снижению темпов роста. |
| The Minister of Justice also referred to the lack of training and low wages among prison guards, which explained the high rates of corruption. | Наряду с этим министр юстиции упомянул о слабой подготовке и низкой заработной плате работников тюрем, что объясняет высокий уровень коррупции. |
| The Committee on Conferences was determined to enable Member States to enjoy a consistently high level of conference services in the most cost-effective way. | Комитет по конференциям преисполнен решимости обеспечивать для государств-членов постоянно высокий уровень конференционного обслуживания наиболее эффективным с точки зрения затрат способом. |
| A high proportion of these workers are women, and the working conditions and pay are such that they cannot rise above the poverty level. | Высокий процент среди них составляют женщины, условия работы и оплата труда которых таковы, что они не могут подняться выше уровня бедности. |
| Having served as Chairman of this Committee two years ago, I highly appreciate its total devotion and high professionalism as does my delegation. | Выполняя обязанности Председателя этого Комитета в течение двух последних лет, я высоко ценю их полную приверженность работе и высокий профессионализм, и это мнение разделяют члены моей делегации. |
| The high level of illiteracy among women and girls, along with Mali's economic constraints, are obstacles to the advancement of women. | Препятствиями на пути улучшения положения женщин в Мали являются высокий уровень неграмотности среди женщин и девочек, а также экономические проблемы страны. |
| N has contributed to soil and water acidification, but its high environmental levels could modify distribution and relative proportions of species in ecosystems. | N способствует подкислению почвы и воды, но его высокий уровень содержания в окружающей среде может изменить распределение и относительные доли видов в экосистемах. |
| Completing the verification system foreseen in the treaty by its entry into force will ensure a high level of confidence that States are maintaining their treaty commitments. | Завершение создания системы проверки, предусматриваемой в Договоре, к моменту его вступления в силу, позволит обеспечить высокий уровень уверенности в том, что государства будут соблюдать свои обязательства по Договору. |
| UNFICYP Civilian Police maintained an excellent reputation for fairness with both communities, which was demonstrated by the high level of cooperation received from both communities. | Гражданская полиция ВСООНК по-прежнему пользовалась большим авторитетом среди обеих общин благодаря своей справедливости, о чем свидетельствует высокий уровень содействия со стороны обеих общин. |
| Demand for the young persons' magazines Enough - No to Violence and Democracy Live continues to be high among schools in the new Länder in particular. | В школах, в особенности на территории новых земель, по-прежнему сохраняется высокий спрос на молодежные журналы "Скажем насилию" Нет" и "Демократическая жизнь". |