| Recognizing the high level of unemployment among young people, Chile had taken steps to improve their employability and to promote access to employment. | Признавая высокий уровень безработицы среди молодежи, в Чили предприняты шаги по расширению возможностей их трудоустройства и содействию доступу к занятости. |
| Moreover, certain studies had shown that a high degree of formalization of enterprises was not necessarily reflected in greater economic growth. | Кроме того, некоторые исследования свидетельствуют о том, что высокий уровень официальной регистрации предприятий необязательно отражается в более существенном экономическом росте. |
| Inequality continued to rise, manufacturing remained insignificant in terms of gross domestic product (GDP), economies were undiversified and therefore vulnerable, and youth unemployment was high. | Продолжает расти неравенство, доля обрабатывающей промышленности, с точки зрения валового внутреннего продукта (ВВП), остается незначительной, а экономика - недиверсифицированной и, соответственно, уязвимой, сохраняется высокий уровень безработицы среди молодежи. |
| Nevertheless, poverty levels were generally high and the threat of extreme natural events was increasingly present owing to the adverse effects of climate change. | Тем не менее в этом регионе отмечается высокий уровень нищеты, и нарастает угроза экстремальных природных явлений, вызванных негативными последствиями изменения климата. |
| Responding to the representative of the European Union, he said that extremely high levels of youth unemployment in European countries were due to those countries' macroeconomic problems. | Отвечая на вопрос представителя Европейского союза, оратор говорит, что чрезвычайно высокий уровень безработицы среди молодежи в европейских странах объясняется макроэкономическими проблемами таких стран. |
| However, even though the general standard of living in Norway is high, there are still challenges with regard to certain vulnerable groups. | Тем не менее, несмотря на в целом высокий жизненный уровень в Норвегии, еще имеются трудности, касающиеся некоторых уязвимых социальных групп. |
| Considering that such a situation may lead to high levels of drug-related crime, | принимая во внимание, что такое положение в значительной мере может определять высокий уровень наркопреступности, |
| It aims to transform Qatar into an advanced country, ensuring sustainable development and providing a high standard of living for the current and future generations. | Она преследует цель превратить Катар в развитую страну, обеспечить устойчивое развитие и гарантировать высокий уровень жизни нынешнему и будущим поколениям. |
| This was to enable parents who earned a particularly high income in exceptional cases, for instance during one month only, to nevertheless receive childcare benefits. | Это позволяло родителям, которые в отдельных случаях имели достаточно высокий уровень доходов, например в течение только одного месяца, продолжать тем не менее получать пособие по уходу за ребенком. |
| The high prevalence of gender-based violence - affecting up to 70 per cent of women in some countries - continues to undermine effective responses. | Высокий уровень распространенности гендерного насилия, от которого в некоторых странах страдает до 70 процентов женщин, продолжает препятствовать принятию эффективных мер реагирования. |
| Given the high levels of unemployment, a key area for structural reform being pursued in many of the European advanced economies concerns labour markets. | Учитывая высокий уровень безработицы, одним из ключевых направлений структурной реформы, осуществляемой во многих высокоразвитых европейских странах, является реформа рынков труда. |
| The Board noted, in its previous audit, that according to the financial statements of some National Committees, administrative expenses appeared to be high. | В ходе предыдущей проверки Комиссия отметила, что согласно финансовым ведомостям в некоторых национальных комитетах наблюдался высокий уровень административных расходов. |
| The counterpart of high debt is increasing debt service payments, which absorb scarce resources that could have been used for public investment. | Высокий уровень задолженности приводит к высокому уровню выплат в счет ее обслуживания, которые поглощают скудные ресурсы, которые можно было бы использовать для государственных инвестиций. |
| The level of compliance was high, with the Office receiving and reviewing 100 per cent of the required statements. | Был отмечен высокий уровень выполнения сотрудниками своих обязательств, Бюро получило и проанализировало 100 процентов деклараций, которые подлежали представлению. |
| Conflict occurs overwhelmingly in developing countries, typically those with high levels of unemployment, a lack of recourse to formal justice systems and large youth populations. | В большинстве случаев конфликты происходят в развивающихся странах, причем обычно в тех странах, для которых характерен высокий уровень безработицы, ограниченный доступ к официальной системе правосудия и большой процент молодежи среди населения. |
| The high level of import intensity in export production has created an unprecedented level of interdependency among countries engaged in supply chains. | «Высокий уровень импортоемкости экспортного производства создал беспрецедентный уровень взаимозависимости между странами, включенными в производственно-сбытовые цепочки. |
| The online questionnaire was activated in the morning of Sunday 9 October, with a very high peak of access reached during the first hours. | Онлайновые вопросники были активированы утром в воскресенье 9 октября, причем в первые часы работы был зафиксирован весьма высокий пик доступа. |
| The strong points of censuses are known: a high level of accuracy, great regional detail, a great capacity to cross-tabulate data, the best possible coverage. | Сильные стороны переписи известны: высокий уровень точности и региональной детализации, большой потенциал кросс-табуляции данных и максимально полный охват. |
| "Urban re-suspension" gave a too high contribution and remained a problem in the model. | Для этой модели характерен высокий уровень влияния "городского повторного подъема", и эта проблема еще не решена. |
| The State party mentioned the high prevalence of HIV/AIDS, particularly as a result of the conflict (page 23 of the report). | Государство-участник отметило высокий показатель заражения ВИЧ/ СПИДом, в первую очередь в результате конфликта (стр. 24 доклада). |
| According to statistical data, there are high rates of intimate partner violence and violence against children within the family environment. | Согласно имеющейся информации, в семьях наблюдается высокий уровень насилия среди партнеров и насилия в отношении девочек. |
| The high level of commitment and engagement from UNIDO staff as well as the background activities supporting the implementation were found to be highly professional. | Высокий уровень заинтересованности и участия персонала ЮНИДО, а также дополнительные мероприятия в поддержку внедрения системы были сочтены весьма профессиональными. |
| Mr. President, I would also like to join other colleagues in thanking you for your high level of impartiality, professionalism and dedication. | Г-н Председатель, я также хотел бы присоединиться к другим коллегам и поблагодарить Вас за высокий уровень беспристрастности, профессионализма и целеустремленности. |
| The high levels of overall quality and use appear to justify the investment of time, human capital and financial resources UNICEF has made. | Высокий уровень качества и использования оценок в целом, судя по всему, оправдывает затраты времени, людских и финансовых ресурсов ЮНИСЕФ. |
| One office (Papua New Guinea) had a high risk concerning the inadequate management of property, plant and equipment. | В одном из отделений (в Папуа-Новой Гвинее) высокий уровень риска был связан с неадекватным управлением имуществом, зданиями, сооружениями и оборудованием. |