Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
They are the poorest of the poor, the nearly 1 billion left behind by global growth. Это беднейшие из бедных, почти 1 млрд. человек, которых не затронул мировой экономический рост.
The transformation of the "brown" global economy into a modern twenty-first century green economy; and преобразованию "коричневой" мировой экономики в современную зеленую экономику двадцать первого века; и
What is important in this context is that international competitiveness in the global economy is increasingly based on knowledge and innovation processes. В этом контексте важно, чтобы международная конкурентоспособность в рамках мировой экономики во все большей степени опиралась на знания и инновации.
This global economic downturn, coupled with the dramatic upsurge in commodity prices, has created the worst food crisis in recent years. Мировой экономический спад в совокупности со значительным ростом цен на товары широкого потребления привел к самому серьезному за последние годы продовольственному кризису.
During the Cold War, the United States and the European Union effectively led the global trading system of the non-communist world. Во время «холодной войны» Соединенные Штаты и Европейский союз эффективно руководили функционированием мировой торговой системы некоммунистического мира.
Formed in the shadow of global war, the United Nations embodies the idea of our common humanity. Организация Объединенных Наций, которая была создана после окончания мировой войны, воплощает в себе идею нашей общей принадлежности к роду человеческому.
The global oil crisis has not spared Thailand: our people have been adversely affected by the skyrocketing oil prices in almost every aspect of their lives. Мировой нефтяной кризис не пощадил и Таиланд: резкий рост цен на нефть пагубным образом сказался практически на всех аспектах жизни нашего народа.
Nevertheless, the growth of the global economy had not created better or more productive jobs for the poorest. Вместе с тем подъем мировой экономики не привел к созданию более продуктивной занятости или рабочих мест более высокого качества для малоимущих.
Mr. Covaliu (Romania) noted with concern that, according to the International Labour Organization, youth unemployment remained alarmingly high despite the global economic expansion. Г-н Ковалиу (Румыния) выражает обеспокоенность по поводу того, что, по данным Международной организации труда, уровень безработицы среди молодежи по-прежнему высок, несмотря на подъем мировой экономики.
The Chairman, introducing the item, recalled that the Secretary-General had recently identified the global food crisis and climate change as two key challenges facing current and future generations. Председатель, представляя этот пункт повестки дня, приводит слова Генерального секретаря, который отметил недавно, что мировой продовольственный кризис и изменение климата являются двумя главными вызовами, стоящими перед нынешним и будущим поколениями.
The crisis of confidence must be addressed and thought should be given to helping the global economic system adapt to the complex challenges of the day. Необходимо заняться проблемой кризиса доверия и задуматься над тем, чтобы помочь мировой экономической системе адаптироваться к сложным вызовам сегодняшнего дня.
It was vital to take into account the major changes in the global context and the acceleration in the pace of transformation that had been brought about by globalization. Необходимо принять во внимание существенные изменения в мировой обстановке и ускорение темпов преобразований, вызванное глобализацией.
Moreover, the results of the deteriorating global economic environment called for a more inclusive governance mechanism for the international financial system that allowed adequate African participation in decision-making. Кроме того, последствия ухудшения мировой экономической среды требуют создания более инклюзивных механизмов управления международной финансовой системой, которые дадут возможность африканским странам полноценно участвовать в принятии решений.
The developed world must recognize and rectify its mistakes and nurse the global economy back to health, including through the measures outlined earlier. Развитые страны мира должны признать и исправить свои ошибки и предпринять действия по оздоровлению мировой экономики, в том числе путем принятия указанных выше мер.
It was important to ensure that the poorest countries not only benefited from but also contributed to global recovery, by providing them with adequate development finance. Для предоставления беднейшим странам возможности не только получать выгоды от восстановления мировой экономики, но и оказывать содействие этому процессу им следует выделить надлежащие средства для финансирования процесса развития.
However, the extraterritorial application of domestic law is a violation of our Charter and a contravention of the underpinnings of our modern notions of global trade and international relations. Однако экстерриториальное применение внутреннего законодательства является нарушением нашего Устава и противоречит основам современных принципов мировой торговли и международных отношений.
The global crisis worries us just as our crisis worries the world. Мировой кризис волнует нас так же, как и наш кризис волнует мир.
It has also created a historic opportunity to begin comprehensive reform of the global trading and financial architecture, particularly the Bretton Woods institutions and regional development banks. Он также дает исторический шанс начать комплексное реформирование мировой торговой и финансовой архитектуры, в частности бреттон-вудских учреждений и региональных банков развития.
The United Nations should take a central and proactive role in resolving the problem through a more inclusive, equitable and development-oriented global economic and financial policy. Организация Объединенных Наций должна играть главную движущую роль в решении данной проблемы в рамках новой, более всеобъемлющей и равноправной, мировой экономической и финансовой политики, ориентированной на развитие.
The current global financial crisis had caused an employment crisis, with a spiking of unemployment rates worldwide. Нынешний мировой финансовый кризис породил кризис занятости, приведший к резкому росту уровня безработицы во всех странах мира.
For many countries already hard-hit by food and energy price increases, the financial crisis and its impact on the global economy is triggering additional problems. Для многих стран, по которым уже сильно ударил рост цен на продовольствие и энергоносители, финансовый кризис с его последствиями для мировой экономики порождает новые серьезные проблемы.
In order to further the principles of the convention, my delegation has always called for a comprehensive and legally binding global arms trade treaty. В целях развития принципов этой конвенции моя делегация всегда призывала к разработке всеобъемлющего и юридически обязательного договора о мировой торговле оружием.
The United Nations should hold a major international Summit-level conference in order to comprehensively review the international financial architecture and global economic governance structures. Организации Объединенных Наций следует провести крупную международную конференцию на высоком уровне, посвященную всестороннему обзору международной финансовой архитектуры и структур, управляющих мировой экономикой.
One way to do that was by establishing relevant global trade rules, particularly by concluding the Doha round of multilateral trade negotiations. Одним из путей к этому является установление соответствующих правил мировой торговли, в первую очередь путем завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.
I believe that more attention should also be given to addressing the disparities in the global trade regime and to creating a rules-based, predictable and non-discriminatory trading system. Я считаю, что необходимо также уделять больше внимания устранению неравноправия в мировой торговле и созданию предсказуемой и недискриминационной торговой системы, основанной на правилах.