| According to some estimates, global conventional oil production could slide into terminal decline in about 35 years or less. | По некоторым оценкам, примерно через 35 лет или даже ранее может начаться окончательный закат традиционной мировой нефтедобычи. | 
| Once again this second forum showed that internal security has become a global concern. | Этот второй форум вновь продемонстрировал, что отныне внутренняя безопасность уже стала мировой заботой. | 
| It is also a question of challenging economic inequalities and adopting a principled and fair approach to global economic trade. | Это также вопрос борьбы с экономическим неравенством и принятия принципиального и справедливого подхода к мировой экономической торговле. | 
| This also requires fair rules that facilitate the beneficial participation of developing countries in the global economy. | Это также предполагает наличие справедливых правил, способствующих плодотворному участию развивающихся стран в мировой экономике. | 
| There is also a need to make global economic governance more open, transparent and representative of the emerging realities. | Необходимо также добиться того, чтобы управление мировой экономикой было открытым и транспарентным и чтобы оно отражало изменяющиеся условия. | 
| And what could ultimately arise from this worrying situation is a global recession. | И эта тревожная ситуация может в конечном счете привести к спаду в мировой экономике. | 
| It also assumed that there would be a fair and equitable global trading system that would boost the exports of the poor countries. | Предполагается также наличие справедливой и равноправной мировой системы торговли, которая способствовала бы активизации экспорта из бедных стран. | 
| The policies, rules and modalities of global trade must have development focus. | Политика, правила и условия мировой торговли должны быть ориентированы на развитие. | 
| Least developed countries had been increasingly marginalized, with a steady decline in their share of global trade. | Наименее развитые страны все больше маргинализируются, и неизменно сокращается их доля в мировой торговле. | 
| The global economy had shown strong growth in 2004, with developing countries experiencing the highest growth rates in over 30 years. | В 2004 году в мировой экономике наблюдался устойчивый рост, причем в развивающихся странах темпы роста были наиболее высокими за более чем тридцатилетний период. | 
| The support and cooperation of member States and of the global chemical industry with respect to our non-proliferation activities is crucial in that regard. | Поддержка и сотрудничество со стороны государств-членов и мировой химической промышленности в том, что касается нашей деятельности по нераспространению, имеет огромное значение в этом плане. | 
| The Fund should contribute more to international policy coordination in order to address risks to the international monetary system and global growth. | Фонду следует вносить более весомый вклад в международную координацию политики, с тем чтобы устранять риски, которым подвергается международная валютно-финансовая система и мировой экономический рост. | 
| The pace and pattern of change in the global economy are creating an increasingly complex environment for industrial development. | Темпы и характер изменений, происходящих в мировой экономике, все больше осложняют условия для промышленного развития. | 
| The extent of drug abuse is an important indicator of the magnitude of the global drug problem. | Важным показателем масштабов мировой проблемы наркотиков является степень злоупотребления наркотиками. | 
| In 2005, global services exports expanded by 10 per cent and reached an estimated $2.4 trillion. | В 2005 году мировой экспорт услуг увеличился на 10 процентов и, по оценкам, достиг 2,4 трлн. долл. США. | 
| This technology gap impedes the capacity of many developing countries to participate fully in the global economy. | Многим развивающимся странам этот разрыв не позволяет в полной мере участвовать в мировой экономике. | 
| In today's globalized world, the role of LDCs in the global economy continues to contract. | В сегодняшнем глобализованном мире роль НРС в мировой экономике продолжает снижаться. | 
| This affects the quality of education and makes graduates inadequately prepared for the modern demands of the global economy. | Это влияет на качество образования, и в результате выпускники не имеют надлежащей подготовки, отвечающей современным требованиям мировой экономики. | 
| Therefore, the Department consistently aims to increase access of the global public to its products and activities. | В связи с этим Департамент неуклонно стремится расширять доступ мировой общественности к его продуктам и мероприятиям. | 
| Their dynamic and technologically advanced economy is a model for creating wealth in today's global economy. | Динамичное развитие экономики, использующей передовые технологии, является примером создания национального богатства в сегодняшней мировой экономике. | 
| The global scale of that challenge requires from all of us not shallow talk, but truly coordinated and purposeful actions. | Мировой масштаб этой проблемы требует от всех нас не пустых разговоров, а по-настоящему согласованных целенаправленных действий. | 
| With the recent acceleration of global trade, many countries had benefited from more investment, industrial development, employment and income growth. | Благодаря недавно начавшейся акселерации мировой торговли многие страны получили выгоды от роста инвестиций, промышленного развития, занятости и увеличения доходов. | 
| The United Nations, and UNCTAD in particular, should play a greater role with respect to global trade issues. | Организация Объединенных Наций, и ЮНКТАД в частности, должны играть более важную роль в решении вопросов мировой торговли. | 
| The global trade system should guarantee developing countries unrestricted access to markets. | Система мировой торговли должна гарантировать для развивающихся стран беспрепятственный доступ к рынкам. | 
| Iceland sees the suspension of the global trade talks as a major setback. | Исландия рассматривает прекращение переговоров по вопросам мировой торговли как серьезную неудачу. |