According to some estimates, global conventional oil production could slide into terminal decline in about 35 years or less. |
По некоторым оценкам, примерно через 35 лет или даже ранее может начаться окончательный закат традиционной мировой нефтедобычи. |
Once again this second forum showed that internal security has become a global concern. |
Этот второй форум вновь продемонстрировал, что отныне внутренняя безопасность уже стала мировой заботой. |
It is also a question of challenging economic inequalities and adopting a principled and fair approach to global economic trade. |
Это также вопрос борьбы с экономическим неравенством и принятия принципиального и справедливого подхода к мировой экономической торговле. |
This also requires fair rules that facilitate the beneficial participation of developing countries in the global economy. |
Это также предполагает наличие справедливых правил, способствующих плодотворному участию развивающихся стран в мировой экономике. |
There is also a need to make global economic governance more open, transparent and representative of the emerging realities. |
Необходимо также добиться того, чтобы управление мировой экономикой было открытым и транспарентным и чтобы оно отражало изменяющиеся условия. |
And what could ultimately arise from this worrying situation is a global recession. |
И эта тревожная ситуация может в конечном счете привести к спаду в мировой экономике. |
It also assumed that there would be a fair and equitable global trading system that would boost the exports of the poor countries. |
Предполагается также наличие справедливой и равноправной мировой системы торговли, которая способствовала бы активизации экспорта из бедных стран. |
The policies, rules and modalities of global trade must have development focus. |
Политика, правила и условия мировой торговли должны быть ориентированы на развитие. |
Least developed countries had been increasingly marginalized, with a steady decline in their share of global trade. |
Наименее развитые страны все больше маргинализируются, и неизменно сокращается их доля в мировой торговле. |
The global economy had shown strong growth in 2004, with developing countries experiencing the highest growth rates in over 30 years. |
В 2004 году в мировой экономике наблюдался устойчивый рост, причем в развивающихся странах темпы роста были наиболее высокими за более чем тридцатилетний период. |
The support and cooperation of member States and of the global chemical industry with respect to our non-proliferation activities is crucial in that regard. |
Поддержка и сотрудничество со стороны государств-членов и мировой химической промышленности в том, что касается нашей деятельности по нераспространению, имеет огромное значение в этом плане. |
The Fund should contribute more to international policy coordination in order to address risks to the international monetary system and global growth. |
Фонду следует вносить более весомый вклад в международную координацию политики, с тем чтобы устранять риски, которым подвергается международная валютно-финансовая система и мировой экономический рост. |
The pace and pattern of change in the global economy are creating an increasingly complex environment for industrial development. |
Темпы и характер изменений, происходящих в мировой экономике, все больше осложняют условия для промышленного развития. |
The extent of drug abuse is an important indicator of the magnitude of the global drug problem. |
Важным показателем масштабов мировой проблемы наркотиков является степень злоупотребления наркотиками. |
In 2005, global services exports expanded by 10 per cent and reached an estimated $2.4 trillion. |
В 2005 году мировой экспорт услуг увеличился на 10 процентов и, по оценкам, достиг 2,4 трлн. долл. США. |
This technology gap impedes the capacity of many developing countries to participate fully in the global economy. |
Многим развивающимся странам этот разрыв не позволяет в полной мере участвовать в мировой экономике. |
In today's globalized world, the role of LDCs in the global economy continues to contract. |
В сегодняшнем глобализованном мире роль НРС в мировой экономике продолжает снижаться. |
This affects the quality of education and makes graduates inadequately prepared for the modern demands of the global economy. |
Это влияет на качество образования, и в результате выпускники не имеют надлежащей подготовки, отвечающей современным требованиям мировой экономики. |
Therefore, the Department consistently aims to increase access of the global public to its products and activities. |
В связи с этим Департамент неуклонно стремится расширять доступ мировой общественности к его продуктам и мероприятиям. |
Their dynamic and technologically advanced economy is a model for creating wealth in today's global economy. |
Динамичное развитие экономики, использующей передовые технологии, является примером создания национального богатства в сегодняшней мировой экономике. |
The global scale of that challenge requires from all of us not shallow talk, but truly coordinated and purposeful actions. |
Мировой масштаб этой проблемы требует от всех нас не пустых разговоров, а по-настоящему согласованных целенаправленных действий. |
With the recent acceleration of global trade, many countries had benefited from more investment, industrial development, employment and income growth. |
Благодаря недавно начавшейся акселерации мировой торговли многие страны получили выгоды от роста инвестиций, промышленного развития, занятости и увеличения доходов. |
The United Nations, and UNCTAD in particular, should play a greater role with respect to global trade issues. |
Организация Объединенных Наций, и ЮНКТАД в частности, должны играть более важную роль в решении вопросов мировой торговли. |
The global trade system should guarantee developing countries unrestricted access to markets. |
Система мировой торговли должна гарантировать для развивающихся стран беспрепятственный доступ к рынкам. |
Iceland sees the suspension of the global trade talks as a major setback. |
Исландия рассматривает прекращение переговоров по вопросам мировой торговли как серьезную неудачу. |