Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
More than half of the jobs lost were in developed economies, which are home to only 15 per cent of the global labour force. Больше половины общего числа рабочих мест, попавших под сокращение, пришлось на развитые страны, в которых трудится лишь 15 процентов мировой рабочей силы.
A significant reduction (38 per cent) in global opium production in 2010 was attributable to disease affecting opium poppy plants in Afghanistan. В 2010 году заметно сократился мировой объем производства опия (на 38 процентов), что явилось результатом заболевания, поразившего опийный мак в Афганистане.
Moreover, the outlook for the global economy remains uncertain and a new shock or even a slow recovery may have negative effects on debt sustainability. Кроме того, прогноз развития мировой экономики остается неопределенным, и новое потрясение или просто медленный подъем могут негативным образом сказаться на приемлемости долга.
However, this recovery is fraught with uncertainty, related to both the fragile global economic outlook and political instability in the subregions. Однако процесс восстановления идет в условиях неопределенности, которая обусловлена как шатким состоянием мировой экономики, так и политической нестабильностью в субрегионах.
Despite the downturn in the global economy, growth of remittance flows to Africa over 2010-2011 is estimated at 4.5 per cent. Несмотря на спад в мировой экономике, рост денежных переводов в страны Африки за 2010 - 2011 годы, по оценкам, составляет 4,5 процента.
The global economy was badly affected by the financial crisis that emerged in the second half of 2008 and continued with a contraction in world trade throughout 2009. Глобальная экономика серьезно пострадала от финансового кризиса, который разразился во второй половине 2008 года, и продолжала испытывать трудности в связи с сокращением мировой торговли в течение всего 2009 года.
Rapid technological change, in particular the development of ICT has transformed the global nature of the world economy and altered entrepreneurs' business practices. Стремительный технологический прогресс, в частности развитие ИКТ, привел к глобальным трансформациям в мировой экономике и изменил подход предпринимателей к коммерческой деятельности.
Mr. Loulichki (Morocco), said that the world economy faced uncertain prospects following the global economic and financial crisis of 2008. Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что после глобального финансово-экономического кризиса 2008 года перспективы развития мировой экономики остаются неопределенными.
OPCW States parties already represent about 98 per cent of the global population and landmass, as well as an equal percentage of the world's chemical industry. Государства - участники ОЗХО уже составляют около 98 процентов мирового населения и территории, а также соответствующую долю химической мировой промышленности.
We have witnessed shifts in economic power as parts of Africa and Asia have emerged as the new engines of global growth. На наших глазах меняется расстановка сил в мировой экономике: на роль новых движителей глобального роста выдвигаются отдельные страны Африки и Азии.
Although a deeper and prolonged global recession was averted by unprecedented, large coordinated stimulus measures by major countries, several countries are still coping with its after-effects. Хотя благодаря согласованному принятию крупнейшими странами беспрецедентных по своим масштабам мер стимулирования более глубокой и затяжной рецессии в мировой экономике удалось избежать, некоторые страны до сих пор не оправились от его последствий.
The rapid global economic downturn of 2008-2009 severely disrupted economic growth worldwide and caused significant setbacks in the progress made towards achieving the Millennium Development Goals. Резкий спад в мировой экономике в 2008 - 2009 годах привел к значительному снижению темпов экономического роста во всем мире и существенно подорвал прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
National development strategies must pursue this objective, tailoring it to country-specific conditions, considering the constraints of the global economy and building safeguards against economic shocks. Национальные стратегии развития должны предусматривать достижение этой цели, адаптируя ее к условиям конкретной страны с учетом ограничений мировой экономики и необходимости создания механизмов защиты от экономических потрясений.
The United Nations not only correctly analysed the underlying risks for the global economy, but also made more realistic projections for growth in 2009. Организация Объединенных Наций не только правильно оценила главные факторы, угрожавшие мировой экономике, но и более реалистично спрогнозировала темпы роста в 2009 году.
Such a body would help to ensure coherence in the policy goals of the major international organizations and help to coordinate efficient and effective solutions for issues of global economic governance. Такой орган поможет обеспечить согласованность политических целей крупнейших международных организаций и будет содействовать в поиске эффективных решений задач по руководству мировой экономикой.
Reference was made to strengthening the follow-up process on financing for development as an important aspect of enhancing the role of the United Nations in global economic governance. Выступающие говорили об активизации последующих мероприятий в области финансирования в целях развития в качестве важного аспекта усиления роли Организации Объединенных Наций в управлении мировой экономикой.
It was pointed out that effective regional cooperation could ensure the enforcement of international norms and allow for more effective participation of smaller and less empowered States in global economic governance. Подчеркивалось, что эффективное региональное сотрудничество может обеспечить применение международных норм и способствовать более эффективному участию малых и имеющих меньшие возможности государств в управлении мировой экономикой.
However, in the current situation the international community must once again act together and find sustainable stabilization measures in order to prevent another downturn in the global economy. Однако в нынешней ситуации международное сообщество должно вновь действовать сообща и найти устойчивые стабилизационные меры, чтобы предотвратить новый спад в мировой экономике.
I need not mention the toxic effects of the financial crisis, which continues to affect our countries and seriously compromises the future of the global economy. Мне нет необходимости говорить о пагубных последствиях финансового кризиса, который по-прежнему сказывается на наших странах и создает серьезную угрозу для будущего мировой экономики.
The recent gyrations in the major stock markets of the world do not inspire hope for lasting global economic recovery any time soon. Происходящие в последнее время резкие колебания на основных рынках ценных бумаг планеты не вселяют надежды на прочное восстановление мировой экономики в обозримом будущем.
He observed that the world economy was entering uncharted waters: weaknesses in major developed economies continued to hinder global recovery, jeopardizing world economic stability. Он сказал, что мировая экономика вступает в беспрецедентный период, так как экономические трудности крупных развитых стран не только продолжают тормозить оживление мировой экономики, но и подрывают мировую экономическую стабильность.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
Twelve countries control nearly 80 per cent of the world's oil reserves and more than 40 per cent of oil global production... В настоящее время 12 стран контролируют почти 80% мировых нефтяных запасов и более 40% мировой добычи.
One of the most visible outcomes of this transformation is the rise in the number of dynamic emerging-market countries at the helm of the global economy. Одним из наиболее заметных итогов таких преобразований является появление у кормила мировой экономики ряда динамично развивающихся стран с формирующимися рынками.
Innovative schemes further developed in recent conferences, especially in response to global financial crisis Инновационные схемы доработаны на конференциях в последнее время, в особенности в ответ на мировой финансовый кризис