Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
First, it should result in strengthening UNCTAD as the key UN body that situates development at the heart of global trade and the global economy. Во-первых, он должен привести к укреплению ЮНКТАД в качестве ключевого органа Организации Объединенных Наций, ставящего развитие во главу угла мировой торговли и мировой экономики.
Over a billion people are estimated to be integrating into the global labour market by 2010 on account of global production, distribution, trade and investment networks, and push and pull factors of economic migration. По оценкам, к 2010 году более миллиарда людей будут интегрированы в мировой рынок труда в силу потребностей общемировых производственных, распределительных, торговых и инвестиционных сетей и под воздействием факторов предложения и спроса в сфере экономической миграции.
In terms of objectives, this should lead to enhancing UNCTAD's role as a focal point within the UN system for the analysis of global economic and trade issues, and for building consensus on rules that should underpin an equitable global economy. С точки зрения целей он должен повлечь за собой усиление роли ЮНКТАД как координационного центра в системе Организации Объединенных Наций, отвечающего за анализ глобальных экономических и торговых вопросов и за формирование консенсуса в отношении правил, которые должны служить фундаментом справедливой мировой экономики.
Since a crisis in any one part of the global structure has the power to cause havoc in the rest of the world economy, we must look beyond national solutions to global ones, for both are now irrevocably interlinked. Поскольку кризис в любой одной части глобальной структуры может вызвать хаос во всей остальной мировой экономике, мы должны искать решения не на национальном, а на глобальном уровне, поскольку оба они теперь прочно переплетены.
The global benefits that have followed from the low inflation might be jeopardized if a number of economies were tipped into deflation, especially at this time of considerable global economic uncertainty. Ощущаемые во всем мире выгоды, обусловленные низкими темпами инфляции, могут оказаться под угрозой, если в отдельных странах произойдет переход к дефляции, особенно при нынешних условиях существенной неопределенности в мировой экономике.
They should instruct the Secretariat to work with national parliaments and the Inter-Parliamentary Union, as appropriate, to convene one or more experimental global public policy committees to discuss emerging priorities on the global agenda. Им следует дать указание Секретариату работать с национальными парламентами и Межпарламентским союзом, когда это целесообразно, для созыва одного или более комитетов по глобальной общественной политике на экспериментальной основе для обсуждения формирующихся приоритетов мировой повестки дня.
The failure to make tangible progress at the Fifth WTO Ministerial Conference at Cancun was therefore a setback not only to the global trading system but, above all, to global development. В этой связи тот факт, что на пятой Конференции министров ВТО в Канкуне не было достигнуто ощутимых результатов, имеет негативные последствия не только для мировой торговой системы, но и, прежде всего, для мирового развития.
Along with the global recovery, there have been changes occurring in the global geo-economic pattern with China and, to a lesser degree, India and a few other large emerging economies becoming more important as driving forces for world economic growth. В ходе оживления мировой экономики происходит также смена глобальной геоэкономической структуры: Китай и - в меньшей степени - Индия и ряд других крупных стран с формирующейся экономикой приобретают все большее значение как локомотивы мирового экономического роста.
Moreover, their share of global trade is too small for the failure of their economies to have any significant impact on the global economic system. Кроме того, их доля в объеме мировой торговли является слишком незначительной по причине того, что их экономика не может оказать сколь-либо существенного воздействия на мировую экономическую систему.
Priority should be given to addressing effectively global economic imbalances and regulatory shortfalls as well as the asymmetry between developing and developed countries as regards their abilities to derive economic benefits from the global economy. Первоочередное внимание следует уделять эффективному решению проблем глобальных экономических дисбалансов и устранению недостатков в системе регулирования, а также асимметрии между развивающимися и развитыми странами с точки зрения их способности извлекать экономическую пользу из мировой экономики.
UNCTAD was commended for its rapid response to the global financial and economic crisis, as well as other important global crises such as the food crisis. Была выражена признательность ЮНКТАД за то, что она быстро отреагировала на мировой финансово-экономический кризис, а также другие серьезные глобальные кризисы, такие как продовольственный кризис.
There is a significant risk of a protracted period of muted global growth as large fiscal deficits, high unemployment and lacklustre recovery in developed countries have prevented them from generating growth for the global economy. Существует значительный риск того, что невысокие темпы глобального экономического роста будут сохраняться в течение длительного периода, поскольку большие финансовые дефициты, высокий уровень безработицы и невпечатляющие темпы восстановления в развитых странах не позволили им обеспечить рост в масштабах мировой экономики.
However, given the complexities and interdependencies of the global economy, consultative, transparent and inclusive processes are fundamental for the effective implementation of policy decisions on a global scale. Вместе с тем, принимая во внимание сложную и взаимозависимую природу мировой экономики, для действенного осуществления директивных решений на глобальном уровне основополагающее значение имеют процессы консультаций, носящие прозрачный и всесторонний характер.
He mentioned that the topics such a panel might study included improved global governance, sovereign debt problems, the possibility of establishing of a new global reserve system and more effective monitoring of financial markets in order to address unemployment. Среди тем, которые могла бы изучить эта группа, он упомянул совершенствование управления на общемировом уровне, проблемы государственной задолженности, возможное создание новой мировой резервной системы и повышение эффективности надзора за финансовыми рынками в целях снижения уровня безработицы.
The global financial crisis and the threat of a global recession have raised new concerns about the potential impact on African economies and on prospects for meeting the Millennium Development Goals. Мировой финансовый кризис и угроза глобального экономического спада породили тревогу и по поводу их возможных последствий для экономики африканских стран и перспектив достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Multiple, interrelated global crises and challenges, such as increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, and the global financial and economic crisis partly reversed development gains that least developed countries achieved over the years. Разнообразные взаимосвязанные глобальные кризисы и проблемы, такие как ухудшение продовольственной ситуации, нестабильность цен на энергоносители и сырьевые товары и мировой финансово-экономический кризис, частично перечеркнули то, что было достигнуто наименее развитыми странами за истекшие годы.
In addition, the multiple, interrelated global crises and challenges, such as increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, a global financial crisis, and the effects of climate change, had continued to have a severe impact on development. Кроме того, серьезное негативное влияние на процесс развития по-прежнему оказывают множественные взаимосвязанные мировые кризисы и проблемы, такие как снижение продовольственной безопасности, неустойчивость цен на энергоресурсы и сырьевые товары, мировой финансовый кризис и последствия изменения климата.
Lastly, for all the widespread suffering that it had caused in developed and developing countries, the global financial and economic crisis offered an opportunity to address the issue of global economic governance from a broader perspective. Наконец, несмотря на те широкомасштабные невзгоды, которые вызвал в развитых и развивающихся странах мировой финансовый и экономический кризис, он предоставил возможность решения проблемы глобального экономического управления в более широкой перспективе.
In order to strengthen global economic governance, the role of the United Nations, as the only global body with universal participation and unquestioned legitimacy, was crucial. В укреплении управления мировой экономикой решающую роль играет Организация Объединенных Наций как единственный всемирный орган с участием всех стран, легитимность которого неоспорима.
The Ministers underlined that the systemic problems facing the global economy have to be resolved, including through the full accomplishment of the reform of the global financial system and architecture. Министры обратили внимание на то, что необходимо преодолеть системные пороки мировой экономики, в частности путем последовательного проведения реформы глобальной финансовой системы и архитектуры.
A recent World Economic Forum and Harvard University study estimates that over the next 20 years, non-communicable diseases will cost the global economy more than $30 trillion, representing 48 per cent of the global GDP in 2010. По данным недавнего исследования Всемирного экономического форума и Гарвардского университета, в ближайшие 20 лет неинфекционные заболевания обойдутся мировой экономике более чем в 30 трлн. долл. США - 48 процентов мирового ВВП в 2010 году.
An interactive discussion with audience participation took place on the impact of the global economic crisis on manufacturing and ways in which industry could help to promote global economic recovery. Участники дискуссии обменялись мнениями по вопросу о воздействии глобального экономи-ческого кризиса на промышленное производство и возможных путях восстановления мировой экономики за счет развития отраслей промыш-ленности.
As noted in World Economic Situation and Prospects 2010, sustainable rebalancing of the world economy will also require close coordination with other areas of global governance, including those related to the global development agenda, the multilateral trading system and climate change. Как указано в издании «Мировое экономическое положение и перспективы, 2010 год», для восстановления долгосрочного баланса мировой экономики также потребуется тщательная координация с другими областями глобального управления, включая те области, которые связаны с глобальной программой развития, многосторонней торговой системой и изменением климата.
The intrinsic global interconnectivity and interrelationships characterized by globalization and trade liberalization have a significant impact on the state of the global economy and the stability and security of many States. Неразрывная глобальная взаимосвязь и взаимозависимость, характеризующаяся глобализацией и либерализацией торговли, существенным образом сказывается на состоянии мировой экономики и стабильности и безопасности многих государств.
High and fluctuating primary energy prices, increasing global energy demand and energy supply uncertainty called for global efforts to guide investments and technology transfer towards the energy sector. Высокие и неустойчивые цены на первичную энергию, растущий мировой спрос на энергию и неопределенность в поставках энергии требуют глобальных усилий для направления инвестиций и технологий в энергетический сектор.