But the multilateral system has a role to play in sustaining global economic expansion. |
Однако свою роль в обеспечении устойчивого развития мировой экономики призвана сыграть многосторонняя система. |
The need was voiced for increased access to trade opportunities if Africa was not to be marginalized in the global economy. |
Было указано на необходимость расширения доступа к возможностям торговли во избежание маргинализации Африки в рамках мировой экономики. |
The creation of CEFACT has undoubtedly led to the international recognition of global trade facilitation. |
Создание СЕФАКТ, безусловно, способствовало международному признанию механизма упрощения мировой торговли. |
The global labour market, for example, clearly had an impact on an organization's human resources management strategies. |
Например, очевидное влияние на стратегии организаций в области управления людскими ресурсами оказывает мировой рынок труда. |
The global economic environment had undergone major changes in recent years. |
В последние годы в мировой экономике прои-зошли серьезные изменения. |
In the current economic environment, the question of policy coherence has thus emerged as a critical one for all participants in the global economy . |
Поэтому в нынешних экономических условиях вопрос о согласованности политики приобрел важнейшее значение для всех участников мировой экономики . |
This reflects a global interest in addressing the shortcomings of the world economy. |
Это отражает глобальный интерес к устранению недостатков мировой экономики. |
These global challenges have far-reaching implications for the world Organization. |
Эти глобальные проблемы имеют далеко идущие последствия для мировой Организации. |
The volume of coal traded internationally represents about 10% of global hard coal production. |
Объем мировой торговли углем составляет приблизительно 10% мирового производства каменного угля. |
A major shift in the nature of global economic engagement took place after the Second World War. |
После второй мировой войны характер международных экономических отношений претерпел значительные изменения. |
It is a recognized fact that peace and stability on the European continent are an inseparable part of the global security system. |
Общепризнанно, что мир и стабильность на европейском континенте являются неотъемлемыми компонентами мировой системы безопасности. |
Alert the countries of the region to the advantages and disadvantages that the international situation entails for their linkages with the global economy. |
Информирование стран региона о том, какие преимущества и недостатки для их связей с мировой экономикой несет международная обстановка. |
In June 1998, the General Assembly held a special session to examine the global drug problem and related threats. |
В июне 1998 года Генеральная Ассамблея провела специальную сессию для рассмотрения мировой проблемы наркотиков и связанных с нею угроз. |
Nevertheless, it was equally undeniable that that process in the global economy had produced both winners and losers. |
Однако также неоспорим тот факт, что подобная эволюция мировой экономики породила и победителей, и проигравших. |
The current financial crisis had underscored the inadequacies of the institutional architecture for global economic governance. |
Нынешний финансовый кризис высветил недостатки всей системы управления мировой экономикой. |
Those gross imbalances in the global economy undermined the political feasibility of the globalization process. |
Столь серьезная несбалансированность мировой экономики подрывает политические возможности процесса глобализации. |
Mr. Al-Qaisi (Bahrain) described global economic development as the cornerstone of welfare, security and stability. |
Г-н АЛЬ-КАЙСИ (Бахрейн) говорит, что развитие мировой экономики является краеугольным камнем благосостояния, безопасности и стабильности. |
Given the global economic realities, it was necessary to increase international cooperation in order to resolve the crisis. |
Исходя из этой мировой экономической реальности необходимо расширить международное сотрудничество в целях урегулирования кризиса. |
Countries from the North and the South should work together to eliminate poverty and the social ills wrought by inequities in the global economic situation. |
Страны Севера и Юга должны сотрудничать в искоренении нищеты и социальных язв, порожденных отсутствием справедливости в мировой экономике. |
The Czech Republic had gone through a difficult transition period and remained sensitive to global economic turbulence. |
Чешская Республика прошла через сложный переходный период и по-прежнему уязвима для колебаний мировой экономики. |
The process of adjustment to the global economy creates potential benefits for the agricultural sector. |
Процесс перестройки мировой экономики открывает перед сельскохозяйственным сектором новые возможности. |
Such programmes are practical tools which can contribute to reducing the cost of integration in global trade. |
Подобные программы являются практическим инструментом, позволяющим снизить издержки, связанные с интеграцией в систему мировой торговли. |
These have identified changes and challenges in the global economy, and highlighted the need for reform of the United Nations system. |
Они позволили выявить изменения и проблемы в мировой экономике и продемонстрировали необходимость реформы системы Организации Объединенных Наций. |
The current strength of the global economy has various origins. |
Нынешний рост мировой экономики имеет различные причины. |
The reduction of demand is an essential element of the global approach to combating the worldwide drug problem. |
Сокращение спроса является непременным элементом глобального подхода в борьбе с мировой проблемой наркотиков. |