| But the multilateral system has a role to play in sustaining global economic expansion. | Однако свою роль в обеспечении устойчивого развития мировой экономики призвана сыграть многосторонняя система. | 
| The need was voiced for increased access to trade opportunities if Africa was not to be marginalized in the global economy. | Было указано на необходимость расширения доступа к возможностям торговли во избежание маргинализации Африки в рамках мировой экономики. | 
| The creation of CEFACT has undoubtedly led to the international recognition of global trade facilitation. | Создание СЕФАКТ, безусловно, способствовало международному признанию механизма упрощения мировой торговли. | 
| The global labour market, for example, clearly had an impact on an organization's human resources management strategies. | Например, очевидное влияние на стратегии организаций в области управления людскими ресурсами оказывает мировой рынок труда. | 
| The global economic environment had undergone major changes in recent years. | В последние годы в мировой экономике прои-зошли серьезные изменения. | 
| In the current economic environment, the question of policy coherence has thus emerged as a critical one for all participants in the global economy . | Поэтому в нынешних экономических условиях вопрос о согласованности политики приобрел важнейшее значение для всех участников мировой экономики . | 
| This reflects a global interest in addressing the shortcomings of the world economy. | Это отражает глобальный интерес к устранению недостатков мировой экономики. | 
| These global challenges have far-reaching implications for the world Organization. | Эти глобальные проблемы имеют далеко идущие последствия для мировой Организации. | 
| The volume of coal traded internationally represents about 10% of global hard coal production. | Объем мировой торговли углем составляет приблизительно 10% мирового производства каменного угля. | 
| A major shift in the nature of global economic engagement took place after the Second World War. | После второй мировой войны характер международных экономических отношений претерпел значительные изменения. | 
| It is a recognized fact that peace and stability on the European continent are an inseparable part of the global security system. | Общепризнанно, что мир и стабильность на европейском континенте являются неотъемлемыми компонентами мировой системы безопасности. | 
| Alert the countries of the region to the advantages and disadvantages that the international situation entails for their linkages with the global economy. | Информирование стран региона о том, какие преимущества и недостатки для их связей с мировой экономикой несет международная обстановка. | 
| In June 1998, the General Assembly held a special session to examine the global drug problem and related threats. | В июне 1998 года Генеральная Ассамблея провела специальную сессию для рассмотрения мировой проблемы наркотиков и связанных с нею угроз. | 
| Nevertheless, it was equally undeniable that that process in the global economy had produced both winners and losers. | Однако также неоспорим тот факт, что подобная эволюция мировой экономики породила и победителей, и проигравших. | 
| The current financial crisis had underscored the inadequacies of the institutional architecture for global economic governance. | Нынешний финансовый кризис высветил недостатки всей системы управления мировой экономикой. | 
| Those gross imbalances in the global economy undermined the political feasibility of the globalization process. | Столь серьезная несбалансированность мировой экономики подрывает политические возможности процесса глобализации. | 
| Mr. Al-Qaisi (Bahrain) described global economic development as the cornerstone of welfare, security and stability. | Г-н АЛЬ-КАЙСИ (Бахрейн) говорит, что развитие мировой экономики является краеугольным камнем благосостояния, безопасности и стабильности. | 
| Given the global economic realities, it was necessary to increase international cooperation in order to resolve the crisis. | Исходя из этой мировой экономической реальности необходимо расширить международное сотрудничество в целях урегулирования кризиса. | 
| Countries from the North and the South should work together to eliminate poverty and the social ills wrought by inequities in the global economic situation. | Страны Севера и Юга должны сотрудничать в искоренении нищеты и социальных язв, порожденных отсутствием справедливости в мировой экономике. | 
| The Czech Republic had gone through a difficult transition period and remained sensitive to global economic turbulence. | Чешская Республика прошла через сложный переходный период и по-прежнему уязвима для колебаний мировой экономики. | 
| The process of adjustment to the global economy creates potential benefits for the agricultural sector. | Процесс перестройки мировой экономики открывает перед сельскохозяйственным сектором новые возможности. | 
| Such programmes are practical tools which can contribute to reducing the cost of integration in global trade. | Подобные программы являются практическим инструментом, позволяющим снизить издержки, связанные с интеграцией в систему мировой торговли. | 
| These have identified changes and challenges in the global economy, and highlighted the need for reform of the United Nations system. | Они позволили выявить изменения и проблемы в мировой экономике и продемонстрировали необходимость реформы системы Организации Объединенных Наций. | 
| The current strength of the global economy has various origins. | Нынешний рост мировой экономики имеет различные причины. | 
| The reduction of demand is an essential element of the global approach to combating the worldwide drug problem. | Сокращение спроса является непременным элементом глобального подхода в борьбе с мировой проблемой наркотиков. |