| Its job is to take care of peace and security in the global village. | Перед ним стоит задача поддержания мира и безопасности в мировой деревне. |
| The global trade in small arms must therefore be stemmed in the interest of peace and stability. | По этой причине в интересах мира и стабильности необходимо положить конец мировой торговле стрелковым оружием. |
| The Conference expressed concern over the widespread extreme poverty in the LDCs leading to their marginalization in the global economy. | Участники Конференции выразили обеспокоенность в связи с широким распространением крайней нищеты в наименее развитых странах, что ведет к их маргинализации в мировой экономике. |
| They are working to establish what can be referred to as a "new world disorder" and global instability. | Они стремятся установить так называемый «новый мировой беспорядок», и глобальную нестабильность. |
| We are all responsible before humankind for preserving global peace and stability and for preventing a new world war. | Мы все ответственны перед человечеством за сохранение глобального мира и стабильности, за предотвращение мировой войны. |
| The Task Force is intended to serve as a strategic tool of the United Nations system and the global community in meeting those goals. | Целевая группа призвана служить стратегическим инструментом системы Организации Объединенных Наций и мировой общественности в достижении этих целей. |
| The United Nations itself was born out of these upheavals so as to provide a moral edifice for the reordering of the global system. | Сама Организация Объединенных Наций родилась в результате этих потрясений с целью создания моральных рамок для преобразования мировой системы. |
| An issue of continuing concern is the marginalization of some developing countries, in particular least developed countries, in global trade. | Постоянное беспокойство вызывает вопрос маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, в мировой торговле. |
| Proposal: "Ministers recognize that the role of private capital flows will continue to expand in an increasingly integrated global economy. | Суть предложения: «Министры признают, что в условиях растущей интеграции мировой экономики повышение роли потоков частного капитала будет продолжаться. |
| This long-lasting global recession ended only with the outbreak of the Second World War. | Этот долгосрочный мировой спад продолжался до начала второй мировой войны. |
| However, shipping still plays a central role in global trade and geographic location also remains significant. | Однако морские перевозки по-прежнему играют центральную роль в мировой торговле, и географическое положение также имеет большое значение. |
| UN/CEFACT stood is right at the centre heart of globalization with its recommendations and the work to promote global trade. | СЕФАКТ ООН со своими рекомендациями занимает центральное место в процессе глобализации и прилагает усилия в целях содействия развитию мировой торговли. |
| In the context of increasing global competition, preferential access to rich country markets for the poorest countries remains relevant. | В условиях усиления мировой конкуренции сохраняет свою актуальность преференциальный доступ беднейших стран к рынкам богатых стран. |
| The ongoing monetary easing in more and more developed economies should moderate the slowdown in the global economy. | Идущий во все большем числе развитых стран процесс либерализации кредитно-денежной политики должен смягчить процесс снижения темпов роста мировой экономики. |
| The representative of China said that the global economic recovery was continuing. | Представитель Китая отметил продолжающееся оживление мировой экономики. |
| The development process required international economic growth that was sustainable in a global economy. | Для осуществления процесса развития требуется устойчивый экономический рост в мировой экономике. |
| Making the concept more operational requires further information on what a new global human order entails and encompasses. | Для того чтобы эта концепция стала более оперативной, требуется дополнительная информация о том, что подразумевает и охватывает новый мировой гуманитарный порядок. |
| Without such clarification, the risk exists that a new global human order will become merely a slogan. | Без такого уточнения существует опасность того, что новый мировой гуманитарный порядок станет простым лозунгом. |
| For global public opinion, it opens the doors to an understanding of the complex realities of globalization. | Они дают возможность мировой общественности, сталкивающейся со сложными проблемами глобализации, необходимые средства к пониманию происходящих процессов. |
| The recently-approved programme for Lebanon focuses on strengthening industrial competitiveness at large with the goal of integrating this sector into the global market. | Недавно утвержденная программа для Ливана предусматривает прежде всего повышение конкурентоспособности промышленности в целом в целях интеграции этого сектора в мировой рынок. |
| The new global human order seeks to reduce the growing disparities between rich and poor countries arising from globalization and technological innovation. | Новый мировой гуманитарный порядок призван содействовать сокращению разрыва между богатыми и бедными странами, неуклонно увеличивающегося в результате глобализации и технического прогресса. |
| The major factors responsible for the modest growth in 2001 have been linked to the global economic slowdown. | Основные причины скромного роста в 2001 году связаны с замедлением темпов развития мировой экономики. |
| The strengthening of the global economic system's support for development was also stressed. | Подчеркивалась также необходимость расширения поддержки процесса развития со стороны мировой экономической системы. |
| We therefore support every effort to ensure that the image of the global diamond industry is not tarnished. | Поэтому мы поддерживаем все усилия, направленные на то, чтобы репутация мировой алмазной промышленности оставалась незапятнанной. |
| This is especially apparent when we consider the impact of the HIV/AIDS pandemic, which is set to challenge the success of the global economy. | Это особенно очевидно, когда мы рассматриваем последствия пандемии ВИЧ/СПИД, которая создает угрозу успешному развитию мировой экономики. |