Yet, for decades, restrictive market access barriers and high subsidies had compromised the ability of unsubsidized farmers to participate in global agricultural trade. |
Тем не менее на протяжении десятилетий барьеры, ограничивающие доступ к рынкам, и высокие субсидии подрывали способность фермеров, не получавших субсидий, участвовать в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией. |
Favourable recent global economic trends have not been fully reflected in commensurate growth in employment. |
Недавние позитивные тенденции в развитии мировой экономики не смогли полностью воплотиться в соразмерный рост занятости. |
The General Assembly's work is becoming more compelling and relevant to everyday lives of the global public we serve. |
Работа Генеральной Ассамблеи становится все более значимой и актуальной для повседневной жизни мировой общественности, которой мы служим. |
UNICEF plans to review global experience in this regard in collaboration with WHO and UNFPA. |
ЮНИСЕФ пытается изучать мировой опыт в этой области, сотрудничая с ВОЗ и ЮНФПА. |
Moreover, current challenges require us to redouble our efforts to reduce reliance on coal in the global economy. |
С другой стороны, нынешние задачи требуют того, чтобы мы удвоили свои усилия с целью сократить опору на уголь в мировой экономике. |
It is clear that the Internet is having a huge impact on a broad range of sectors of the global economy. |
Совершенно очевидно, что Интернет оказывает огромное воздействие на широкий спектр секторов мировой экономики. |
On one hand, we are told that anticipated opium production in Afghanistan for 2007 exceeds global demand. |
С одной стороны, нам говорят, что ожидаемый объем производства опия в Афганистане в 2007 году превзойдет мировой спрос. |
The World Bank has predicted that the events of 11 September will exacerbate the already gloomy global economic outlook. |
Всемирный банк предсказал, что события 11 сентября усугубят и без того мрачную картину, сложившуюся в мировой экономике. |
Enhancing the voice and participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting remained a prerequisite for improving global economic governance. |
Предоставление права голоса развивающимся странам и расширение их участия в принятии международных экономических решений и установлении норм остается одной из предпосылок для совершенствования управления мировой экономикой. |
This newly emerged phase of global civilization has a number of distinctive features. |
Эта только что зародившаяся фаза развития мировой цивилизации имеет ряд отличительных черт. |
Unilateral economic sanctions hindering the development of the global economy must be stopped. |
Требует положить конец применению односторонних экономических санкций, препятствующих развитию мировой экономики. |
Reform of the global financial architecture was urgently required. |
Срочно необходима реформа мировой финансовой системы. |
Together, we are working to help ensure new and diverse supplies of energy for European and global markets. |
Мы ведем совместную работу для того, чтобы обеспечить европейский и мировой рынки энергией из новых диверсифицированных источников. |
As had been repeatedly pointed out, it was widely felt that developing countries should have a greater say in global economic governance. |
Как уже неоднократно подчеркивалось, широко признано, что развивающиеся страны должны играть более активную роль в управлении мировой экономикой. |
It had generated anxieties among the weaker participants in the global economic system, since it exacerbated disparities and inequalities. |
Она вызывает тревогу среди самых слабых участников мировой экономической системы, поскольку усугубляет диспропорции и неравенство. |
It was no longer enough to study the state of the global economy. |
Теперь уже недостаточно изучать состояние мировой экономики. |
The industry believes that this action could have a drastic effect on the global economy. |
По мнению специалистов отрасли, это коренным образом отразилось бы на состоянии мировой экономики. |
Expectations related to TNCs are undergoing unusually rapid change due to the expanded role of these enterprises in the global economy. |
Отношение к деятельности ТНК необычайно быстро меняется ввиду расширения роли этих компаний в мировой экономике. |
It contributes significantly to the participation by member countries in the global economy and increases their effectiveness in international forums. |
Она существенным образом содействует расширению участия стран-участниц в мировой экономике и повышению эффективности их усилий на международных форумах. |
Furthermore, the global transformations of the world economy are profoundly changing the parameters of social development in all countries. |
Кроме того, глобальная трансформация мировой экономики в корне меняет параметры социального развития во всех странах. |
The international community should undertake a rigorous and balanced review of the policy and institutional framework for global trade and finance. |
Международному сообществу следует провести тщательный и сбалансированный анализ политики и институциональных рамок в области мировой торговли и финансов. |
Developmental progress in China and India had contributed significantly to global growth and poverty alleviation. |
Прогресс, достигнутый Китаем и Индией на пути развития, внес существенный вклад в мировой экономический рост и борьбу с нищетой. |
The systemic constraints and imbalances inherent in the current global economy must be addressed in the proper context, and rectified. |
Системные ограничения и перекосы, присущие современной мировой экономике, следует проанализировать в надлежащем контексте и принять соответствующие коррективные меры. |
Processes of impoverishment inherent in the global economic system are resulting in increasing inequity, social injustice and violence worldwide. |
Процессы обнищания, характерные для мировой экономической системы, ведут к усилению неравенства, социальной несправедливости и насилия во всем мире. |
The carnets were selected on the basis of the statistical weight of each association in the global issuance statistics. |
Данные книжки МДП были подобраны с учетом статистической пропорции каждой ассоциации в статистике мировой выдачи. |