Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
The centrality and credibility of the multilateral trading system is increasingly under stress as global trade governance becomes fragmented with the increased prevalence of regional and plurilateral processes. Центральное положение и авторитет многосторонней торговой системы все чаще оказываются под угрозой, поскольку система управления мировой торговлей дробится в результате усиления преобладания региональных процессов и процессов с ограниченным кругом участников.
The global trading system remains generally weighted against developing countries hindering their ability to increase their income from exports and their capacity to invest in social programmes. Система мировой торговли в целом по-прежнему не благоприятствует развивающимся странам, не позволяя им увеличивать доходы от экспорта и инвестировать в социальные программы.
This would help to ensure an equitable global trading system; Это могло бы способствовать формированию равноправной системы мировой торговли;
All efforts will include effective communications strategies that promote the achievement of peace and security goals among host populations, Member States, regional and thematic organizations and the wider global public. Все эти усилия будут включать применение эффективных коммуникационных стратегий, способствующих пропаганде идеи достижения целей мира и безопасности среди населения принимающих стран, государств-членов, региональных и тематических организаций и широкой мировой общественности.
The fight against human trafficking was ultimately linked to the struggle for peace, stability and socio-economic development and a more equitable global order. Борьба с торговлей людьми прежде всего связана с борьбой за мир, стабильность и социально-экономическое развитие, а также более справедливый мировой порядок.
Mr. Zaytsev (Russian Federation) said that his delegation supported the efforts of the Department to increase global awareness of United Nations activities. Г-н Зайцев (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны поддерживает усилия Департамента, направленные на повышение осведомленности мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций.
Mr. Yaroshevich (Belarus) said that the United Nations should take measures to reinvigorate the global economy and establish a reliable basis for sustainable development. Г-н Ярошевич (Беларусь) говорит, что Организация Объединенных Наций должна принять меры по оживлению мировой экономики и создать надежную базу для устойчивого развития.
The global economy was confronting a number of challenges and new policies and international frameworks that respected the basic principle of inclusive participation were urgently needed. Для решения целого ряда проблем, возникших в мировой экономике, срочно необходимы новые стратегии и международные рамочные программы, учитывающие базовый принцип всеобщего участия.
The United Nations had a central role to play in international discussions on the world economy, sustainable development and the architecture of global economic governance. В обсуждении на международном уровне вопросов мировой экономики, проблем устойчивого развития и архитектуры управления глобальной экономикой важная роль отводится Организации Объединенных Наций.
For instance, it remains critically important for global economic governance structures to continue to better reflect the increasing importance of developing countries in the world economy. В частности, крайне важно, чтобы структуры глобального экономического управления в большей степени отражали растущую значимость развивающихся стран в мировой экономике.
The International Monetary Fund should become more multilateral and cooperative, and the issuance of special drawing rights should reflect the growing role of developing countries in the global economy. Международному валютному фонду следует в большей степени ориентироваться на принципы многосторонности и сотрудничества, а распределение специальных прав заимствования должно отражать растущую роль развивающихся стран в мировой экономике.
Mr. Kihurani (Kenya) said that the multiple challenges facing the developing countries had been compounded by the ongoing global economic crisis. Г-н Кихурани (Кения) говорит, что продолжающийся мировой экономический кризис делает многочисленные задачи, стоящие перед развивающимися странами, еще более трудными.
Getting the global economy back on the path of recovery and preventing even greater hardship had required coordinated, decisive actions by policymakers around the world. Возвращение мировой экономики на путь оживления и предотвращение еще больших трудностей потребовало скоординированных решительных действий со стороны политических руководителей во всем мире.
The forecasts for global growth over the next two years were 2.9 and 3.3 per cent, subject to some downside risks. Прогнозируемые темпы роста мировой экономики в течение следующих двух лет составят 2,9 и 3,3 процента, с возможностью снижения под действием ряда факторов риска.
Growth prospects depended on improvements in the global economy, particularly commodity prices, and increasing trade and investment ties with emerging economies, such as China, India and Brazil. Перспективы экономического роста зависят от улучшения состояния мировой экономики, особенно цен на сырьевые товары, и от расширения торговых и инвестиционных связей с такими странами с формирующейся рыночной экономикой, как Китай, Индия и Бразилия.
What was required was a structural transformation of the global financial system, a major reform of international financial institutions and an end to unscrupulous speculation. Что необходимо так это структурное преобразование мировой финансовой системы, т.е. проведение крупной реформы международных финансовых институтов и прекращение безудержной спекуляции.
Such cooperation was an effective means of enhancing the participation of developing countries in the global economy, allowing them to benefit from the best practices of other countries. Такое сотрудничество является эффективным средством расширения участия развивающихся стран в мировой экономике, позволяющим им извлечь выгоду из передового опыта других стран.
Based on the estimated global disability prevalence of 15 per cent, there are approximately 650 million persons with disabilities in the Asia-Pacific region. С учетом того, что ориентировочный мировой коэффициент распространенности инвалидности составляет 15 процентов, в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает приблизительно 650 млн. людей с ограниченными возможностями.
Gradually overcoming the asymmetries of the global economic system. постепенно устранить дисбалансы в мировой экономической системе.
Create a global information bank to process data from participants создание мировой информационной базы участников движения;
People to People works to mobilize the global Ethiopian diaspora to play an active role in mitigating the impact of brain drain and help Ethiopia to achieve its development goals. Деятельность международной организации "Человек - человеку" направлена на мобилизацию мировой эфиопской диаспоры для активного участия в смягчении последствий "утечки мозгов" и оказание помощи Эфиопии в достижении своих целей в области развития.
One delegation said that because of the difficult global economy, it was difficult for many countries to meet the requests for core funding from various international organizations. Одна из делегаций заявила, что из-за сложной ситуации в мировой экономике многие страны испытывают трудности с выполнением поступающих от различных международных организаций запросов о выделении средств по линии основного финансирования.
Policy intervention: continuous improvement of competitiveness within the global economy through enhancement of a creative, skilled and competent human resource base Стратегические меры: дальнейшее повышение конкурентоспособности в мировой экономике путем укрепления базы творческих, квалифицированных и компетентных людских ресурсов
While there is no complete estimate of funds needed to green the entire global economy, there are attempts to assess the approximate scope of financing requirements. Хотя полная оценка средств, необходимых для экологизации всей мировой экономики, не проводилась, предпринимаются попытки оценить приблизительный масштаб потребностей в финансировании.
Lingering global economic uncertainty stemming from the economic slowdown in Europe and elsewhere will weigh on exports and lead to more cautious investment, especially in the infrastructure and resource sectors. Затянувшаяся неопределенность перспектив развития мировой экономики, обусловленная снижением темпов экономического роста в Европе и в других регионах, будет сказываться на экспорте и обусловит более осторожный подход к осуществлению инвестиционной деятельности, что в первую очередь относится к инвестициям в инфраструктуру и в сектора добычи природных ресурсов.