Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
First, gold prices tend to spike when there are serious economic, financial, and geopolitical risks in the global economy. Во-первых, цены на золото имели тенденцию к повышению в период наличия в мировой экономике серьезных экономических, финансовых и геополитических рисков.
The indicator that anticipates the turning points in the global economy showed that the major powers are slowing. Индикатор, который предсказывает переломы в мировой экономике, показал, что основные силы замедляются.
A radical transformation needed to be undertaken in those countries to enable them to enter the mainstream of global trade, investment and technology flows. В этих странах необходимо провести радикальные реформы, с тем чтобы дать им возмож-ность активно участвовать в мировой торговле, инве-стициях и обмене технологиями.
This will then enable a return to a more stable oil market, as well as a stable global economy. Это позволит вернуть стабильность не только рынку нефти, но и всей мировой экономике.
And let Shaw live on with a global audience? И пусть Шо живет дальше, благодаря мировой общественности?
The BRCK is our part to keep Africans connected, and to help them drive the global digital revolution. BRCK - это наш вклад в то, чтобы Африка оставалась на связи, а также в поддержку развития мировой цифровой революции.
It is estimated that global trade will increase by as much as $50 billion as a result of the agreement reached during the Uruguay Round. Согласно имеющимся оценкам, в результате соглашения, достигнутого в ходе Уругвайского раунда, объем мировой торговли возрастет ни много ни мало на 50 млрд. долл. США.
In those efforts the Government of Bulgaria has been led by the conviction that confidence-building measures pursued at the regional level can contribute to enhancing global security. Предпринимая эти усилия, правительство Болгарии руководствовалось твердой верой в то, что меры укрепления доверия, осуществляемые на региональном уровне, могут способствовать укреплению мировой безопасности.
(k) The impact of foreign direct investment and transnational corporation activities on the global economy and linkages with other macroeconomic factors. к) последствия прямых иностранных инвестиций и деятельности транснациональных корпораций для мировой экономики и их связь с другими макроэкономическими факторами.
The economies of the countries of the region are also characterized by a high degree of dependence on, and sensitivity to, changes in the global economy. 34.10 Экономику стран региона отличает также высокая степень зависимости от изменений в мировой экономике и "чувствительности" к ним.
It has demonstrated its potential for contributing to more confidence and trust, leading to greater stability, by providing transparency in global trade in important categories of conventional arms. Он продемонстрировал свой потенциал в плане укрепления доверия и упрочения стабильности за счет обеспечения транспарентности в мировой торговле крупными категориями обычных вооружений.
It was not yet clear whether those phenomena represented merely the initial cost of a process which would offer net benefits in the future to the global economy. Сейчас еще не ясно, следует ли рассматривать эти явления всего лишь как издержки, возникающие на начальном этапе процесса, который в будущем, в конечном счете, позитивно отразится на состоянии мировой экономики.
While global economic growth was a fundamental condition for achieving the goals of full employment and poverty reduction, it was in itself not sufficient. Рост мировой экономики имеет основополагающее значение для достижения задач по обеспечению полной занятости и уменьшению масштабов нищеты, однако этого недостаточно.
The latest data, from 1995, indicate that Africa's share of global MVA has actually fallen to 0.74 per cent. Последние данные за период, начавшийся в 1995 году, свидетельствуют о том, что доля Африки в мировой УЧП фактически сократилась до 0,74 процента.
They cautioned that many people in the global village would be further marginalized and existing disparities worsened by lack of access to technological innovations. Они с тревогой говорили о том, что многие жители "мировой деревни" окажутся в еще большей изоляции, а отсутствие доступа к техническим новшествам приведет к усилению уже существующих диспропорций.
Cultures long isolated from other cultures are now part of a global village: a world of expanding interdependency, fuelled by a seemingly inexhaustible flow of information. Культуры, которые на протяжении долгого времени были изолированы от других культур, в настоящее время стали составной частью "мировой деревни": мира с растущей взаимозависимостью, питаемой, по-видимому, неиссякаемым потоком информации.
Gaddafi became a global supervillain, at the head of what was called a "rogue state" - a madman who threatened the stability of the world. Каддафи стал мировым суперзлодеем, во главе так называемого "государства-изгоя" - безумцем, угрожающим мировой стабильности.
It was recognized that the global financial and trading environment was important for growth in all parts of the world economy, particularly developing countries. Было признано, что глобальная финансовая и торговая конъюнктура имеет большое значение для роста во всех сегментах мировой экономики, в особенности в развивающихся странах.
But cross-border trade between transnational corporations constitutes one third of world trade and almost 15 per cent of the global gross national product (GNP). Однако трансграничная торговля между транснациональными корпорациями составляет одну треть мировой торговли и почти 15 процентов от глобального валового национального продукта (ВНП).
(b) Pressures on economic agents to adjust and growing competition are challenges which all countries have to face as the world economy becomes more global and trade liberalization continues. Ь) давление, оказываемое в связи с необходимостью проведения структурной перестройки на экономических субъектов, и обострение конкуренции представляют собой проблемы, с которыми в процессе дальнейшей глобализации мировой экономики и продолжающейся либерализации торговли придется столкнуться всем странам.
Since they were often more flexible and innovative than large firms, SMEs created jobs, thus reducing the social cost of structural adjustment to the global economy. Поскольку во многих случаях деятельность МСП характеризуется более гибким и инновационным подходом по сравнению с деятельностью крупных компаний, они способствуют расширению занятости, содействуя тем самым снижению социальных издержек, связанных со структурной адаптацией к мировой экономической системе.
This would require greater interaction between ECDC efforts and the dominant players in global trade and the further orientation of multilateral disciplines towards development. Это потребует обеспечения более активной координации мероприятий по линии ЭСРС и усилий партнеров, занимающих доминирующие позиции в мировой торговле, а также дальнейшей ориентации многосторонних правил на достижение целей развития.
Insurance was a necessary instrument for many developing country entrepreneurs if they were to capture some of the multiple opportunities that global trade and investment offered. Для предпринимателей многих развивающихся стран страхование является необходимым инструментом, позволяющим им воспользоваться некоторыми из тех многообразных возможностей, которые открываются в мировой торговле и инвестиционной деятельности.
In his introductory statement, the Officer-in-Charge of UNCTAD reviewed recent trends in the global economy and their interfaces with the rapid scientific and technological changes currently occurring. В своем вступительном заявлении исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД дал обзор последних тенденций в мировой экономике и их взаимосвязь с происходящими в настоящее время изменениями в области науки и техники.
Moreover, the initial competitive advantage that may be conferred by low wages can be quickly lost to other entrants to the global marketplace. Более того, первоначальное преимущество в конкурентной борьбе, связанное с низким уровнем заработной платы, может быть вскоре легко утрачено, поскольку на мировой рынок выходят другие компании.