African countries account for approximately 65 per cent of the global production of diamonds, which amounts to an estimated $8.4 billion a year. |
На африканские страны приходится приблизительно 65 процентов мировой добычи алмазов, то есть, по имеющимся оценкам, 8,4 млрд. долл. США в год. |
Assistance to middle-income countries such as Botswana is crucial and in the long-term interest of the global economy. |
Оказание помощи таким странам со средним уровнем дохода как Ботсвана имеет жизненно важное значение и соответствует интересам долгосрочного развития мировой экономики. |
The Department of Economic and Social Affairs had repeatedly stressed the need to address global imbalances in a gradual and coordinated way and yet no serious action had been taken. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам неоднократно подчеркивал необходимость постепенного и скоординированного сокращения диспропорций в мировой экономике, однако никаких серьезных действий не было предпринято. |
South-South cooperation had grown in importance, so that South countries were currently in a position to be effective actors in the global economic system thanks to their economic weight. |
Сотрудничество Юг-Юг приобрело большее значение, поэтому страны Юга в настоящее время имеют возможность играть активную роль в мировой экономической системе благодаря своему экономическому весу. |
While developing countries held ultimate responsibility for their own development, national actions were not enough for them to participate fully in the global economy. |
Хотя в конечном счете ответственность за собственное развитие несут сами развивающиеся страны, одних только национальных усилий недостаточно для того, чтобы они могли принимать полномасштабное участие в мировой экономике. |
UNIDO's activities in trade capacity-building (TCB) are intended to enhance the capacity of beneficiary countries to participate in global trade and hence increase their economic growth. |
Деятельность ЮНИДО по созданию торгового потенциала (СТП) направлена на расширение возможностей стран-бенефициаров участвовать в мировой торговле и, таким образом, на ускорение их экономического роста. |
The rural poor of the South were the most vulnerable to the distortions of the global system of agricultural production and trade. |
Неимущее сельское население стран Юга больше всего уязвимо от дис-пропорций, сложившихся в мировой системе сель-скохозяйственного производства и торговли. |
C. Session 3: Recent trends and global experiences in PPPs facilitating |
С. Заседание З: Последние тенденции и мировой опыт в области ПГЧС |
C. Initiating consultations on future global GEO series |
С. Начало консультаций по будущей мировой серии ГЭП |
C. Evolution of business continuity management in the global industry |
С. Эволюция концепции обеспечения непрерывности деятельности в мировой промышленности |
The Bretton Woods institutions were founded in the aftermath of the Second World War, after which there have been profound changes in the global economy. |
Бреттон-вудские учреждения были основаны по окончании второй мировой войны, и за истекший период в глобальной экономике произошли глубокие изменения. |
An enabling international environment also requires a global trading system that is fair and equitable and that is conducive to development and integration in the world economy. |
Для создания благоприятной международной обстановки необходимо наличие справедливой и равноправной глобальной торговой системы, призванной содействовать развитию и интеграции мировой экономики. |
The Report reviews recent trends in the world economy from the point of view of developing countries, with a particular emphasis on global imbalances as a systemic issue. |
В Докладе рассматриваются последние тенденции развития мировой экономики под углом зрения развивающихся стран с особым упором на глобальную несбалансированность как системную проблему. |
A topical area for research concerns measures designed to avoid a disorderly unwinding of global current-account imbalances that give rise to deflationary adjustments in the world economy. |
Актуальным направлением исследований является изучение мер, призванных избежать беспорядочного устранения глобальных диспропорций по счету текущих операций, приводящих к дефляционным корректировкам в мировой экономике. |
However, global demand and supply shocks on account of finance, fuel and food prices have cast uncertainties over the world economy. |
Однако глобальные потрясения в сфере спроса и предложения, вызванные кризисом финансовой отрасли, ростом цен на топливо и продовольствие, внесли неопределенность в перспективы развития мировой экономики. |
In the context of slower global economic growth and higher oil and food prices, modern and efficient physical infrastructure is crucial to sustaining economic growth and a productive private sector. |
С учетом замедления темпов развития мировой экономики и увеличения цен на нефть и продовольствие решающее значение для поддержания экономического роста и продуктивности частного сектора имеет наличие современной и эффективной материальной инфраструктуры. |
The increasingly important role that some developing countries are now playing in the global economy goes hand in hand with new responsibilities. |
Все более важная роль, которую некоторые развивающиеся страны играют сейчас в мировой экономике, идет рука об руку с новыми обязанностями. |
Ensuring transparency in the global economy and combating increases in the prices of the basic necessities of the poor are important in that regard. |
В этой связи важно обеспечивать транспарентность в мировой экономике и бороться с повышением цен на товары первой необходимости для бедных. |
The global food crisis: addressing a systemic failure in development strategy |
Мировой продовольственный кризис: устранение системного сбоя в стратегии развития |
The Department also enhances the multilingual nature of the United Nations website through its continued work towards enhancing the multimedia elements of the site to an expanding global audience. |
Департамент укрепляет также многоязычный характер веб-сайта Организации Объединенных Наций посредством своей постоянной работы по укреплению мультимедийных элементов сайта в интересах все более широкой мировой аудитории. |
We underline the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, which is pivotal to bringing Africa into the mainstream of the global economy. |
Мы особо указываем на важность ускорения устойчивого экономического роста на широкой основе, который является главным фактором возвращения Африки в основное русло мировой экономики. |
The projected rise in average global temperature over the next 50 years could have serious implications for rainfall and the frequency and intensity of extreme weather events. |
Прогнозируемое повышение средней мировой температуры за следующие 50 лет может иметь серьезные последствия для выпадения осадков и частотности и интенсивности экстремальных погодных явлений. |
Drought reduces global maize yields by as much as 15 per cent annually, representing crop losses of more than 20 million tons of grain. |
В результате засух мировой урожай кукурузы ежегодно уменьшается почти на 15 процентов, что составляет более 20 млн. тонн зерна. |
The initiative aims at leveraging such technologies for off-grid applications by mitigating market barriers and engaging the global lighting industry, African businesses and entrepreneurs, governments and civil society. |
Эта инициатива направлена на обеспечение использования таких технологий для внесетевого применения путем ослабления для этого рыночных препятствий и привлечения мировой осветительной индустрии, африканских предприятий и предпринимателей, правительства и гражданского общества. |
Small island developing States face a great risk of marginalization in the global economy because of their small size, remoteness from large markets, and vulnerability to economic and natural shocks. |
Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезной опасностью маргинализации в мировой экономике из-за малого размера, удаленности от крупных рынков и уязвимости по отношению к экономическим и стихийным бедствиям. |