| Accession to global trade regimes and political and economic alliances had become a priority. | Первостепенное значение приобрела задача интеграции в различные механизмы мировой торговли и вступления в политические и экономические союзы. | 
| That document should enable UNIDO's technical cooperation activities to be better focused and geared to the realities of the global economic environment. | Этот документ позволит ЮНИДО четче сфокусировать свою деятельность в области технического сотруд-ничества с учетом реальностей мировой экономики. | 
| Water for agriculture as a priority on national and global agendas | Использование водных ресурсов в интересах сельского хозяйства как один из приоритетных вопросов в национальной и мировой повестке дня | 
| Aquifers not only contain quality water and represent a substantial hidden global capital, but also support land and water ecosystems. | Водоносные горизонты не только содержат качественную воду и представляют собой важный скрытый мировой капитал, но также поддерживают земельные и водные экосистемы. | 
| The G-20 process and the swift, decisive actions that it brought about helped to avert a global economic depression in the last year. | Процесс работы в рамках Группы 20 и предпринятые ею быстрые, решительные действия помогли предотвратить в прошлом году мировой экономический спад. | 
| By 2008, developing countries accounted for about a quarter of global manufacturing value-added. | К 2008 году на долю этих стран приходилось около четверти всей добавленной стоимости, создаваемой в мировой обрабатывающей промышленности. | 
| It is important to guard against protectionism in global trade. | В мировой торговле важно не допускать протекционизма. | 
| At the same time, global demand for oil has been on the rise owing to accelerating world economic growth. | В то же время глобальный спрос на нефть возрастал вследствие увеличения темпов роста мировой экономики. | 
| A second major downside risk for the world economy is the series of large and widening global imbalances. | Вторым серьезным негативным фактором риска для мировой экономики является ряд крупных и увеличивающихся глобальных диспропорций. | 
| The storm of global crisis damaging the world economy still remains. | Еще не утихла буря глобального кризиса, затормозившего развитие мировой экономики. | 
| Economic growth reached 3.5 per cent in 2008 but could be affected by the global economic and financial crisis. | На экономическом росте, показатель которого достиг 3,5 процента в 2008 году, может сказаться мировой экономический и финансовый кризис. | 
| The global economic and financial crisis has further lessened the likelihood of Africa's achieving the Millennium Development Goals. | Мировой финансово-экономический кризис еще более отдалил перспективы достижения целей развития в Африке. | 
| The parties note that the global economy is currently showing signs of recovery. | Стороны отмечают, что в настоящее время в мировой экономике наметилась тенденция к восстановлению. | 
| The international shipping industry is indispensable to the global economy, carrying approximately 90 per cent of world trade. | Международная судоходная деятельность имеет жизненно важное значение для мировой экономики - более 90 процентов международного товарооборота приходится на морские перевозки. | 
| The global financial crisis has hampered growth in the region, with dire consequences for African countries to reduce poverty. | Мировой финансовый кризис создает трудности для роста в регионе, что имеет самые неблагоприятные последствия для усилий африканских стран по сокращению масштабов нищеты. | 
| Preventing crime and ensuring efficient criminal justice systems were also regarded as preconditions for a stable and prosperous global economy. | Было также признано, что предупреждение преступности и обеспечение эффективности системы уголовного правосудия являются непременными условиями создания устойчивой и процветающей мировой экономики. | 
| The Chair expressed cautious optimism about the global economy. | Председатель высказал сдержанный оптимизм в отношении перспектив развития мировой экономики. | 
| Many Member States emphasized problems arising from a global economy relying on one dominant national currency. | Многие государства-члены особо остановились на проблемах, обусловленных тем, что в мировой экономике преимущественно используется одна национальная валюта. | 
| The G-77 and China favour undertaking further studies on enhancing the role of SDRs in the global reserve system. | Группа 77 и Китай выступают за продолжение исследований по вопросу о роли СДР в мировой резервной системе. | 
| An enhanced role of SDRs would help mitigate the inequality bias of the current global reserve system. | Повышение роли СДР поможет ослабить несбалансированность нынешней мировой резервной системы. | 
| As such, it represents a democratization of the global economy and the international financial architecture. | Этот подход свидетельствует о демократизации мировой экономики и международной финансовой архитектуры. | 
| In this respect, it must be emphasized that the global crisis cannot be an excuse to avoid fulfilling existing international aid commitments. | В этой связи следует подчеркнуть, что мировой кризис не может быть основанием для невыполнения международных обязательств в отношении помощи. | 
| The current global financial crisis, however, has not motivated a broad wave of protectionist measures by developed countries. | Нынешний мировой финансовый кризис, тем не менее, не является основанием для широкой волны протекционистских мер, принимаемых развитыми странами. | 
| A renewed downturn in the global economy may affect flows of capital to the developing world. | Возобновление спада в мировой экономике может сказаться на притоке капитала в них. | 
| The global financial crisis has revealed the critical importance of enhancing the coverage and depth of analysis of financial sector issues in Fund surveillance. | Мировой финансовый кризис указал на критически важное значение расширения масштабов и углубления анализа проблем финансового сектора для выполнения Фондом надзорных функций. |