Accession to global trade regimes and political and economic alliances had become a priority. |
Первостепенное значение приобрела задача интеграции в различные механизмы мировой торговли и вступления в политические и экономические союзы. |
That document should enable UNIDO's technical cooperation activities to be better focused and geared to the realities of the global economic environment. |
Этот документ позволит ЮНИДО четче сфокусировать свою деятельность в области технического сотруд-ничества с учетом реальностей мировой экономики. |
Water for agriculture as a priority on national and global agendas |
Использование водных ресурсов в интересах сельского хозяйства как один из приоритетных вопросов в национальной и мировой повестке дня |
Aquifers not only contain quality water and represent a substantial hidden global capital, but also support land and water ecosystems. |
Водоносные горизонты не только содержат качественную воду и представляют собой важный скрытый мировой капитал, но также поддерживают земельные и водные экосистемы. |
The G-20 process and the swift, decisive actions that it brought about helped to avert a global economic depression in the last year. |
Процесс работы в рамках Группы 20 и предпринятые ею быстрые, решительные действия помогли предотвратить в прошлом году мировой экономический спад. |
By 2008, developing countries accounted for about a quarter of global manufacturing value-added. |
К 2008 году на долю этих стран приходилось около четверти всей добавленной стоимости, создаваемой в мировой обрабатывающей промышленности. |
It is important to guard against protectionism in global trade. |
В мировой торговле важно не допускать протекционизма. |
At the same time, global demand for oil has been on the rise owing to accelerating world economic growth. |
В то же время глобальный спрос на нефть возрастал вследствие увеличения темпов роста мировой экономики. |
A second major downside risk for the world economy is the series of large and widening global imbalances. |
Вторым серьезным негативным фактором риска для мировой экономики является ряд крупных и увеличивающихся глобальных диспропорций. |
The storm of global crisis damaging the world economy still remains. |
Еще не утихла буря глобального кризиса, затормозившего развитие мировой экономики. |
Economic growth reached 3.5 per cent in 2008 but could be affected by the global economic and financial crisis. |
На экономическом росте, показатель которого достиг 3,5 процента в 2008 году, может сказаться мировой экономический и финансовый кризис. |
The global economic and financial crisis has further lessened the likelihood of Africa's achieving the Millennium Development Goals. |
Мировой финансово-экономический кризис еще более отдалил перспективы достижения целей развития в Африке. |
The parties note that the global economy is currently showing signs of recovery. |
Стороны отмечают, что в настоящее время в мировой экономике наметилась тенденция к восстановлению. |
The international shipping industry is indispensable to the global economy, carrying approximately 90 per cent of world trade. |
Международная судоходная деятельность имеет жизненно важное значение для мировой экономики - более 90 процентов международного товарооборота приходится на морские перевозки. |
The global financial crisis has hampered growth in the region, with dire consequences for African countries to reduce poverty. |
Мировой финансовый кризис создает трудности для роста в регионе, что имеет самые неблагоприятные последствия для усилий африканских стран по сокращению масштабов нищеты. |
Preventing crime and ensuring efficient criminal justice systems were also regarded as preconditions for a stable and prosperous global economy. |
Было также признано, что предупреждение преступности и обеспечение эффективности системы уголовного правосудия являются непременными условиями создания устойчивой и процветающей мировой экономики. |
The Chair expressed cautious optimism about the global economy. |
Председатель высказал сдержанный оптимизм в отношении перспектив развития мировой экономики. |
Many Member States emphasized problems arising from a global economy relying on one dominant national currency. |
Многие государства-члены особо остановились на проблемах, обусловленных тем, что в мировой экономике преимущественно используется одна национальная валюта. |
The G-77 and China favour undertaking further studies on enhancing the role of SDRs in the global reserve system. |
Группа 77 и Китай выступают за продолжение исследований по вопросу о роли СДР в мировой резервной системе. |
An enhanced role of SDRs would help mitigate the inequality bias of the current global reserve system. |
Повышение роли СДР поможет ослабить несбалансированность нынешней мировой резервной системы. |
As such, it represents a democratization of the global economy and the international financial architecture. |
Этот подход свидетельствует о демократизации мировой экономики и международной финансовой архитектуры. |
In this respect, it must be emphasized that the global crisis cannot be an excuse to avoid fulfilling existing international aid commitments. |
В этой связи следует подчеркнуть, что мировой кризис не может быть основанием для невыполнения международных обязательств в отношении помощи. |
The current global financial crisis, however, has not motivated a broad wave of protectionist measures by developed countries. |
Нынешний мировой финансовый кризис, тем не менее, не является основанием для широкой волны протекционистских мер, принимаемых развитыми странами. |
A renewed downturn in the global economy may affect flows of capital to the developing world. |
Возобновление спада в мировой экономике может сказаться на притоке капитала в них. |
The global financial crisis has revealed the critical importance of enhancing the coverage and depth of analysis of financial sector issues in Fund surveillance. |
Мировой финансовый кризис указал на критически важное значение расширения масштабов и углубления анализа проблем финансового сектора для выполнения Фондом надзорных функций. |