| By the end of 2012, the pace of global economic growth remained disappointing. | По состоянию на конец 2012 года темпы роста мировой экономики оставались неутешительными. |
| In an increasingly global economy, a growing percentage of transactions have some form of international dimension. | В приобретающей все более глобальный характер мировой экономике растет доля операций, имеющих то или иное международное измерение. |
| World growth has slowed significantly after the global financial crisis, especially in developed countries. | После глобального финансового кризиса рост мировой экономики значительно замедлился, особенно в развитых странах. |
| World trade structure has changed, mirroring the shifts in the relative weight of developing and developed economies in global product. | Структура мировой торговли изменилась, что отражает изменение удельных весов развивающихся и развитых стран в глобальном продукте. |
| Many SMEs did not have the expertise to internationalize through global value chains. | Многие МСП не обладают опытом выхода на мировой рынок с подключением к глобальным производственно-сбытовым системам. |
| They have taken place in full view of global public opinion. | Все это происходит открыто, на глазах у мировой общественности. |
| The UN-SPIDER knowledge portal is a platform aimed at a global audience, with a particular focus on developing countries. | Информационный портал СПАЙДЕР-ООН предназначен для мировой аудитории и, особенно, для развивающихся стран. |
| Fair representation and a strengthened voice for developing countries were indispensable for building confidence in global economic governance. | Для уверенного управления мировой экономической системой необходимо обеспечить справедливость представления в них развивающихся стран и наделить последние более широким правом голоса. |
| The main weaknesses of the global economy were sovereign debt, a fragile banking sector, weak demand and high unemployment. | Главными слабыми сторонами мировой экономики являются суверенный долг, неустойчивый банковский сектор, низкий спрос и высокий уровень безработицы. |
| Efforts must also be made to promote the full and equitable participation of developing countries in the global financial system. | Необходимо также предпринимать усилия к тому, чтобы содействовать всестороннему и равноправному участию развивающихся стран в мировой финансовой системе. |
| Energy transit will continue to demand attention as the transition to a global economy progresses. | В условиях глобализации мировой экономики вопрос транзита энергоносителей будет по-прежнему требовать к себе внимания. |
| The global economic crisis caused a sharp fall in public revenue in 2009 which has since partly recovered. | Мировой экономический кризис вызвал резкое сокращение государственных поступлений в 2009 году, однако с тех пор произошла частичная стабилизация. |
| Despite the global financial crisis, voluntary contributions to the Institute have been slowly but steadily increasing. | Несмотря на мировой финансовый кризис, размер добровольных взносов для финансирования деятельности Института медленно, но неуклонно растет. |
| Recent improvements in the global economy have not been sufficient to overcome major labour market imbalances built up in recent years. | Недавнего улучшения мировой экономической ситуации было недостаточно для того, чтобы устранить значительные диспропорции на рынке труда, возникшие в последние годы. |
| In that respect, strengthened multilateralism was important, in particular in the areas of global trade and macroeconomic policies. | В этом отношении важно укреплять многосторонний подход, особенно в областях мировой торговли и макроэкономической политики. |
| Cuba cited the global economic crisis, systemic damage to the environment and the food crisis among the effects of globalization. | В числе последствий глобализации Куба указала на мировой экономический кризис, системный ущерб окружающей среде и продовольственный кризис. |
| In spite of global economic uncertainties, the economy of Sierra Leone has remained resilient and relatively stable. | Несмотря на нестабильность мировой экономики, экономика Сьерра-Леоне оставалась устойчивой к потрясениям и относительно стабильной. |
| The international community should join hands to seek new approaches to lifting the global economy. | Международному сообществу следует совместно попытаться найти новые подходы к оздоровлению мировой экономики. |
| Today, "green and decent jobs" are one of the fastest growing sectors in the global economy. | В настоящее время создание «достойных и зеленых» рабочих мест представляет собой один из самых быстрорастущих секторов мировой экономики. |
| Based on the available data at the time of writing, global heroin seizures in 2013 appeared stable. | Судя по имеющимся на момент написания доклада данным, в 2013 году мировой объем изъятий героина остался на прежнем уровне. |
| Under the Doha Mandate, UNCTAD had been designated as a key international multilateral institution to create a favourable global economic environment. | В Дохинском мандате ЮНКТАД названа одним из ключевых международных многосторонних учреждений, призванных создать благоприятные условия воспроизводства мировой экономики. |
| According to UNCTAD estimates, 80 per cent of global trade involves transnational corporations, and one third is intra-firm. | По оценкам ЮНКТАД, 80% мировой торговли связано с деятельностью транснациональных корпораций, а одна треть приходится на внутрифирменную торговлю. |
| Nonetheless, the least developed countries continue to account for a very small share of global trade. | Тем не менее доля наименее развитых стран в объеме мировой торговли остается весьма незначительной. |
| Despite these commitments, however, global economic policy-making remains fragmented and incoherent. | Однако несмотря на эти обязательства, формирование мировой экономической политики по-прежнему носит раздробленный и непоследовательный характер. |
| The Trade and Development Report 2013 notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift in the world economy. | В "Докладе о торговле и развитии за 2013 год" отмечается, что нынешний глобальный экономический и финансовый кризис отражает структурный сдвиг в мировой экономике. |