By the end of 2012, the pace of global economic growth remained disappointing. |
По состоянию на конец 2012 года темпы роста мировой экономики оставались неутешительными. |
In an increasingly global economy, a growing percentage of transactions have some form of international dimension. |
В приобретающей все более глобальный характер мировой экономике растет доля операций, имеющих то или иное международное измерение. |
World growth has slowed significantly after the global financial crisis, especially in developed countries. |
После глобального финансового кризиса рост мировой экономики значительно замедлился, особенно в развитых странах. |
World trade structure has changed, mirroring the shifts in the relative weight of developing and developed economies in global product. |
Структура мировой торговли изменилась, что отражает изменение удельных весов развивающихся и развитых стран в глобальном продукте. |
Many SMEs did not have the expertise to internationalize through global value chains. |
Многие МСП не обладают опытом выхода на мировой рынок с подключением к глобальным производственно-сбытовым системам. |
They have taken place in full view of global public opinion. |
Все это происходит открыто, на глазах у мировой общественности. |
The UN-SPIDER knowledge portal is a platform aimed at a global audience, with a particular focus on developing countries. |
Информационный портал СПАЙДЕР-ООН предназначен для мировой аудитории и, особенно, для развивающихся стран. |
Fair representation and a strengthened voice for developing countries were indispensable for building confidence in global economic governance. |
Для уверенного управления мировой экономической системой необходимо обеспечить справедливость представления в них развивающихся стран и наделить последние более широким правом голоса. |
The main weaknesses of the global economy were sovereign debt, a fragile banking sector, weak demand and high unemployment. |
Главными слабыми сторонами мировой экономики являются суверенный долг, неустойчивый банковский сектор, низкий спрос и высокий уровень безработицы. |
Efforts must also be made to promote the full and equitable participation of developing countries in the global financial system. |
Необходимо также предпринимать усилия к тому, чтобы содействовать всестороннему и равноправному участию развивающихся стран в мировой финансовой системе. |
Energy transit will continue to demand attention as the transition to a global economy progresses. |
В условиях глобализации мировой экономики вопрос транзита энергоносителей будет по-прежнему требовать к себе внимания. |
The global economic crisis caused a sharp fall in public revenue in 2009 which has since partly recovered. |
Мировой экономический кризис вызвал резкое сокращение государственных поступлений в 2009 году, однако с тех пор произошла частичная стабилизация. |
Despite the global financial crisis, voluntary contributions to the Institute have been slowly but steadily increasing. |
Несмотря на мировой финансовый кризис, размер добровольных взносов для финансирования деятельности Института медленно, но неуклонно растет. |
Recent improvements in the global economy have not been sufficient to overcome major labour market imbalances built up in recent years. |
Недавнего улучшения мировой экономической ситуации было недостаточно для того, чтобы устранить значительные диспропорции на рынке труда, возникшие в последние годы. |
In that respect, strengthened multilateralism was important, in particular in the areas of global trade and macroeconomic policies. |
В этом отношении важно укреплять многосторонний подход, особенно в областях мировой торговли и макроэкономической политики. |
Cuba cited the global economic crisis, systemic damage to the environment and the food crisis among the effects of globalization. |
В числе последствий глобализации Куба указала на мировой экономический кризис, системный ущерб окружающей среде и продовольственный кризис. |
In spite of global economic uncertainties, the economy of Sierra Leone has remained resilient and relatively stable. |
Несмотря на нестабильность мировой экономики, экономика Сьерра-Леоне оставалась устойчивой к потрясениям и относительно стабильной. |
The international community should join hands to seek new approaches to lifting the global economy. |
Международному сообществу следует совместно попытаться найти новые подходы к оздоровлению мировой экономики. |
Today, "green and decent jobs" are one of the fastest growing sectors in the global economy. |
В настоящее время создание «достойных и зеленых» рабочих мест представляет собой один из самых быстрорастущих секторов мировой экономики. |
Based on the available data at the time of writing, global heroin seizures in 2013 appeared stable. |
Судя по имеющимся на момент написания доклада данным, в 2013 году мировой объем изъятий героина остался на прежнем уровне. |
Under the Doha Mandate, UNCTAD had been designated as a key international multilateral institution to create a favourable global economic environment. |
В Дохинском мандате ЮНКТАД названа одним из ключевых международных многосторонних учреждений, призванных создать благоприятные условия воспроизводства мировой экономики. |
According to UNCTAD estimates, 80 per cent of global trade involves transnational corporations, and one third is intra-firm. |
По оценкам ЮНКТАД, 80% мировой торговли связано с деятельностью транснациональных корпораций, а одна треть приходится на внутрифирменную торговлю. |
Nonetheless, the least developed countries continue to account for a very small share of global trade. |
Тем не менее доля наименее развитых стран в объеме мировой торговли остается весьма незначительной. |
Despite these commitments, however, global economic policy-making remains fragmented and incoherent. |
Однако несмотря на эти обязательства, формирование мировой экономической политики по-прежнему носит раздробленный и непоследовательный характер. |
The Trade and Development Report 2013 notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift in the world economy. |
В "Докладе о торговле и развитии за 2013 год" отмечается, что нынешний глобальный экономический и финансовый кризис отражает структурный сдвиг в мировой экономике. |