| Furthermore, in today's global village, that never-ending process cannot, as in the past, take place under the cover of high protective barriers. | Кроме того, в сегодняшней мировой деревне этот бесконечный процесс не может, как в прошлом, осуществляться под прикрытием высоких защитных барьеров. | 
| It was becoming increasingly clear that an even distribution of demand and harmonized macroeconomic policies among the major economies held out better prospects for a sustained recovery of the global economy. | Все более очевидным становится тот факт, что равномерное распределение спроса и сбалансированная макроэкономическая политика в основных странах могут способствовать улучшению перспектив для устойчивого оживления мировой экономики. | 
| As a result of the decline in global economic growth and increased competition for Financing for Development, Foreign Direct Investment in Croatia had subsided significantly. | Кроме того, ввиду замедления темпов мировой экономики и возросшей конкуренции в отношении прямых иностранных инвестиций, объем этих инвестиций в Хорватии существенно сократился. | 
| Significant changes were occurring in the global economy, and the negotiating agenda that had emanated from Doha was broad-based and ambitious, posing great challenges to developing countries. | В мировой экономике происходят существенные изменения, и повестка дня переговоров, вытекающая из итогов Конференции в Дохе, основывается на широком и амбициозном подходе, что создает серьезные проблемы для развивающихся стран. | 
| Current consumption and production trends threaten people and planet... The last half-century has been a time of unprecedented expansion in the global economy. | Нынешние модели потребления и производства создают угрозу для людей и планеты... Последние 50 лет стали периодом беспрецедентного роста мировой экономики. | 
| There were, however, downside risks to the recovery, stemming from oil price increases and volatility, and from global imbalances. | Однако факторами риска, способными подорвать этот рост, являются все большая нестабильность мировых цен на нефть и дисбалансы в мировой экономике. | 
| However, their share of the global market has remained low and accounts for only two per cent of world trade. | Вместе с тем, их доля на мировом рынке остается низкой и составляет лишь два процента от объема мировой торговли. | 
| Organized crime had benefited from globalization of the world economy, imitating legitimate business as it expanded in the global economy. | Организованные преступные группировки используют процесс глобализации мировой экономики, имитируя законную коммерческую деятельность по мере ее расширения в рамках глобальной экономики. | 
| At the beginning of the 1990s the cycles in the world's major economies diverged and there was no synchronous downturn in the global economy. | В начале 90-х годов циклы крупнейших центров мировой экономики были асинхронными, и в глобальной экономике не возникло одновременного спада. | 
| Mr. Akram said that global economic growth had slowed significantly over the past two years, and the world economy hovered between recession and a weak recovery. | Г-н Акрам говорит, что глобальный экономический рост существенно замедлился на протяжении последних двух лет и в мировой экономике отмечается состояние между спадом и слабым восстановлением. | 
| It cannot be disputed that current inconsistencies and inequities in the global trading system are widening the gap between rich and poor, haves and have-nots. | Нет сомнения в том, что непоследовательность и несправедливость современной мировой системы торговли расширяет разрыв между богатыми и бедными, имущими и неимущими. | 
| But in the past decade, there has been an enormous transformation in the nature and importance of the role played by civil society on the global scene. | Но в течение последнего десятилетия характер и значение роли гражданского общества на мировой арене претерпели огромные изменения. | 
| With 10 years to go to the target date for the Millennium Development Goals, sustaining stable and strong growth in the global economy must be a priority. | С учетом того, что до конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается десять лет, одной из первоочередных задач должно выступать поддержание стабильного и существенного роста мировой экономики. | 
| Bilateral and regional agreements tailored to the needs of the countries directly concerned could strengthen the global economy and promote trade expansion, investment, employment and income generation. | Двусторонние и региональные соглашения, учитывающие потребности непосредственно заинтересованных стран, могут улучшить состояние мировой экономики и способствовать расширению торговли, инвестиций, занятости и приносящих доходы видов деятельности. | 
| Such approaches should be complemented by policies that ensured effective surveillance of the global economy, a framework for sovereign debt restructuring, and new and additional sources of financing. | Такие подходы должны дополняться процедурами, обеспечивающими эффективное наблюдение за положением в мировой экономике, рамочными принципами реструктуризации суверенной задолженности и новыми и дополнительными источниками финансирования. | 
| The Counter-Terrorism Committee was established in the wake of the tragic events of 11 September 2001, and it remains the leading element in the global anti-terrorist architecture. | Созданный по следам трагических событий 11 сентября 2001 года Контртеррористический комитет остается ведущим элементом мировой антитеррористичской архитектуры. | 
| Further, poor countries continue to be at a disadvantage in the global trade arena because of tariffs, agricultural subsidies and other protectionist measures on the part of rich countries. | Более того, бедные страны по-прежнему находятся в невыгодном положении на мировой торговой арене из-за тарифов, сельскохозяйственных субсидий и других протекционистских мер, применяемых богатыми странами. | 
| Youth in the global economy: poverty, education and employment | Молодежь в мировой экономике: нищета, образование и занятость | 
| Africa's share of global trade continues to be minuscule, while the continent has been unable to attract sufficient levels of foreign direct investment. | Доля африканских стран в мировой торговле по-прежнему остается незначительной, и континенту так и не удалось обеспечить достаточный уровень прямых иностранных инвестиций. | 
| Together, through global attention and action, we want to improve child health and save children from dying of preventable causes. | Действуя сообща, сосредоточив внимание мировой общественности на этих проблемах и принимая соответствующие меры на глобальном уровне, мы хотим улучшить здоровье детей и предотвратить их гибель от причин, которые можно предотвратить. | 
| Similarly, its share in global manufactures trade increased threefold, reaching 21.5 per cent in 2000 (table 2). | Аналогично этому доля этого региона в мировой торговле промышленной продукцией увеличилась втрое, и в 2000 году достигла 21,5% (таблица 2). | 
| Over the past four decades, South-South cooperation has focused on issues of trade, participation in the global economy, technology transfer and capacity-building. | На протяжении последних четырех десятилетий основное внимание в рамках сотрудничества Юг-Юг уделялось вопросам торговли, участия в мировой экономике, передачи технологий и создания потенциала. | 
| Exports are expected to grow at a brisk rate, supported by the depreciation of the dollar and a broadening global recovery. | Ожидается стремительный рост экспорта благодаря обесценению доллара и расширению подъема в мировой экономике. | 
| Economic report on Africa 2004: unlocking Africa's potential in the global economy | Доклад об экономическом положении в Африке за 2004 год: раскрытие потенциала Африки в мировой экономике | 
| The Commission on Macroeconomics and Health was established in 2000 by the Director-General of WHO to assess the place of health in global economic development. | Генеральный директор ВОЗ учредила в 2000 году Комиссию по макроэкономике и здоровью, которой поручено проанализировать место здоровья в развитии мировой экономики. |