Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
We are ready for constructive interaction on all issues related to the global drugs problem. Готовы к конструктивному взаимодействию по всем вопросам, связанным с мировой проблемой наркотиков.
They do not reflect the changes that have taken place in the global economy. Он не отражает произошедших в мировой экономике изменений.
It is exactly the developed countries that are expected to do everything in their power in order to overcome the global economic crisis. Ожидается, что именно развитые страны должны сделать все возможное с тем, чтобы преодолеть мировой экономический кризис.
For example, the Group of Twenty (G-20) is now playing a crucial role in restoring global economic stability. Например, Группа двадцати (Г-20) играет в настоящее время решающую роль в восстановлении стабильности мировой экономики.
The global financial and economic crisis is not the only problem today. Мировой финансово-экономический кризис не является на сегодняшний день единственной проблемой.
Today, Panama is the gatekeeper of the global economy. Сегодня Панама является «контролером» мировой экономики.
The international community should help the least developed countries lay the foundations of a competitive economy in an increasingly liberalized global trading system. Необходимо, чтобы международное сообщество помогло наименее развитым странам заложить основы конкурентоспособной экономики в условиях дальнейшей либерализации мировой системы торговли.
Indeed, despite the efforts made thus far, their share in global trade remained insufficient. Фактически, несмотря на предпринятые до сих пор усилия, доля этих стран в мировой торговле остается недостаточной.
Furthermore, trade protectionism should be rejected by all countries, since trade was an essential driver of global economic recovery. Кроме того, поскольку торговля является одним из основных факторов, способствующих восстановлению мировой экономики, всем странам надлежит отказаться от протекционизма в торговле.
Despite the global recession, information technology remained one of the fastest-growing sectors of India's economy. Несмотря на мировой экономический спад, информационные технологии остаются одним из наиболее быстро растущих секторов индийской экономики.
The ultimate goal of such assistance was to strengthen the global economy, which would create a win-win situation for all. Конечной целью такой помощи является укрепление мировой экономики, от которого выиграют все без исключения страны.
World leaders had mobilized over 1 trillion United States dollars to support the global recovery. Мировые лидеры мобилизовали более 1 трлн. долл. США на цели содействия оздоровлению мировой экономики.
At the same time, the interconnectedness of the world drug problem to other global issues must be acknowledged and addressed. В то же время нужно признать и рассмотреть взаимосвязь проблем мировой наркоторговли с другими глобальными вопросами.
The global economic and financial crisis exposed the urgent need for reform of the world economic system, including its multilateral trading system. Глобальный экономический и финансовый кризис выявил настоятельную необходимость реформирования мировой экономической системы, в том числе системы многосторонней торговли.
First of all, it should search for the best possible adjustment mechanisms to deal with global financial and economic imbalances. Он прежде всего должен искать наиболее оптимальные варианты механизмов корректировки, которые позволяли бы выправлять диспропорции, возникающие в мировых финансах и мировой экономике.
The challenges of providing timely and predictable humanitarian assistance will be intensified by the current global financial crisis. Нынешний мировой финансовый кризис еще более осложнит задачи, связанные с оказанием гуманитарной помощи своевременным и предсказуемым образом.
No issue is more fundamental to revitalizing the global economy and ensuring sustainable prosperity. Никакая другая проблема не имеет более непосредственного отношения к проблеме активизации мировой экономики и обеспечения стабильного процветания.
African Governments have to take bolder steps to strengthen regional integration and diversify their exports in order to cope with the demands of the global economy. Правительства африканских стран должны предпринять решительные шаги по укреплению региональной интеграции и диверсификации их экспорта в целях удовлетворения потребностей мировой экономики.
Although prices have declined, the global economic recession is pushing households back into poverty and therefore sustaining food insecurity. Несмотря на снижение цен, мировой экономический спад является причиной обнищания домохозяйств, препятствуя тем самым достижению продовольственной безопасности.
Poverty is partially determined by constraints that limit farmers' ability to enter and compete in national, regional and global markets. Для нищеты в особенности характерны факторы, ограничивающие возможности фермерских хозяйств в плане выхода на национальный, региональный или мировой рынки и их конкурентоспособность на них.
Some have clearly benefited from global economic integration, while others have become more vulnerable to external shocks. Если одни страны получили явные выгоды от мировой экономической интеграции, то другие стали более уязвимыми к внешним потрясениям.
The current global financial crisis has once again revealed the fragile capacity of middle-income countries in dealing with the vicissitudes of external variables. Нынешний мировой финансовый кризис в очередной раз высветил слабую способность стран со средним уровнем дохода переносить внезапные изменения внешних переменных факторов.
The global strong performance was driven by rising domestic demand in the United States, Canada, China and India. Основу мировой экономической активности составил рост внутреннего спроса в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Китае и Индии.
This was the result largely of high oil and commodity prices and the global trade slowdown. Во многом это было результатом высоких цен на нефть и сырье и замедления мировой торговли.
For many companies, going global has meant adopting network-based operating models involving multiple corporate entities, spread across and within multiple countries. Для многих компаний выход на мировой рынок означает внедрение таких кооперационных моделей, которые предполагают взаимодействие множества корпоративных образований как в рамках отдельных стран, так и между ними.