| PRINCETON - The astonishing story of Barack Obama's election as president has already done much to restore America's global image. | ПРИНСТОН - Поразительная история избрания Обамы на пост президента уже сыграла значительную роль в восстановлении мировой репутации Америки. |
| As a result, these regions' share of the global economy would increase. | В результате, доля данных регионов в мировой экономике повысится. |
| With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia's economic dominance withered. | С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло. |
| The world's acclimation to a global hegemonic structure - in which world powers guarantee an international order - survived the Cold War. | Акклиматизация мира к структуре глобальной гегемонии, - в которой мировые державы гарантируют мировой порядок, - пережила холодную войну. |
| The increasing control and dominance exercised by global corporations over the world economy has serious consequences for many of us. | Возрастающий контроль и господство глобальных корпораций над мировой экономикой имеют серьезные последствия для всех нас. |
| ROME/STOCKHOLM - The ongoing global economic crisis is shaking beliefs and approaches that have long been enshrined in European policies. | РИМ/СТОКГОЛЬМ. Сегодняшний мировой экономический кризис подрывает убеждения и подходы, уже давно внедрённые в европейскую политику. |
| A global parliamentary inquiry on action to that effect is under way. | В настоящее время проводится мировой парламентский анализ осуществляемой в этой связи деятельности. |
| Regional experiments with integration in Latin America and the Caribbean have been the response of our countries to the challenges of global competition. | Региональный опыт интеграции в странах Латинской Америки и Карибского бассейна - это ответ наших стран на задачи, порождаемые мировой конкуренцией. |
| Even the most strenuous efforts to capitalize on opportunities created by the Uruguay Round would founder in the face of structural global economic constraints. | Даже самые энергичные усилия, направленные на использование возможностей, открываемых договоренностями Уругвайского раунда, будут обречены на неудачу в условиях существования структурных ограничений в мировой экономике. |
| It is certainly not difficult to justify concerted international activities, as the components of the global economy are more than ever intertwined. | Безусловно, нетрудно обосновать важность согласованных международных усилий, поскольку сейчас связи в мировой экономике как никогда тесны. |
| Two, only when prosperity and opportunity become real will Africa take its rightful place in the global economy. | Второй - в том, что только тогда, когда процветание и возможности станут реальностями, Африка займет свое законное место в мировой экономике. |
| It is a political demand for the realization of the Union and its credibility in global politics. | Существует политическая необходимость в становлении Союза и укреплении его авторитета в мировой политике. |
| This calls for much-needed reforms in the global financial system. | Здесь требуется столь необходимая реформа в мировой финансовой системе. |
| At the same time, the traditional donor base has remained static despite significant changes in the dynamics of the growth poles of the global economy. | В то же время традиционная донорская база оставалась статичной, несмотря на значительные изменения в динамике полюсов роста мировой экономики. |
| The traditional donor base has been static despite changes in the determinants and geography of the global economy. | Несмотря на трансформацию определяющих факторов и географических параметров мировой экономики, традиционная база доноров не претерпела изменений. |
| During this year's session of the General Assembly, the issue of an evolving single global economy has been debated. | В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи обсуждался вопрос о развитии единой мировой экономики. |
| We need to reinvent, for human beings of the coming millennium, a "global village" mentality. | Нам необходимо пересмотреть менталитет "мировой деревни" в интересах тех, кто будет жить в будущем тысячелетии. |
| Such tremendous increases in global trade, investment and finance could only mean a rise in prosperity. | Такое стремительное увеличение темпов роста объема мировой торговли, инвестиций и финансов может лишь означать рост благосостояния. |
| With respect to nuclear safety, I have to say that it is a global public concern. | Что касается вопроса о ядерной безопасности, то должен сказать, что он вызывает озабоченность мировой общественности. |
| Millions still live on the margins of the global economy. | Миллионы людей по-прежнему находятся на задворках мировой экономики. |
| Our special responsibility is to restore development to its rightful and central place in global economic strategy. | Наш конкретный долг состоит в том, чтобы вернуть процессу развития его достойное и центральное место в мировой экономической стратегии. |
| The Euro should not only strengthen the European response to the global challenges, but also constitute a stabilizing factor for the world economy. | Евро должен не только укрепить реакцию Европы на глобальные проблемы, но также стать стабилизирующим фактором для мировой экономики. |
| Admittedly, the Uruguay Round constitutes one successful, good example of a global attempt at restructuring world trade. | Безусловно, Уругвайский раунд явился успешным, хорошим примером глобальных попыток по реорганизации мировой экономики. |
| Policies must be designed for fair world trade and a global civic society so that the benefits may be shared by all people. | Необходимо разработать политику, направленную на обеспечение справедливого характера мировой торговли и глобального гражданского общества, с тем чтобы все люди могли пользоваться их благами. |
| The current world economic crisis clearly illustrates that we are all part of a single global economy. | Современный мировой экономический кризис убедительно подтверждает тот факт, что мы все являемся частью единой глобальной экономической системы. |