Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
But the victors of the First World War squandered their triumph when they turned inward, bringing on a global depression, and allowing fascism to rise and reignite global war. Но победители в первой мировой войне растеряли свои плоды победы, обратившись внутрь себя, что повлекло за собой глобальную депрессию, привело к возникновению фашизма и разжиганию новой мировой войны.
Discussions were under way with the United Nations Conference on Trade and Development on developing a programme to examine global trade, which would be supported by the global programme. В настоящее время ведется обсуждение с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию вопроса о разработке программы изучения мировой торговли, содействие которой будет оказываться в рамках глобальной программы.
To that end, and in the light of the principles of interdependence, the developing countries must take part in global economic growth, and for that to happen it was necessary to support global development operations and open up markets to their agricultural and industrial products. С этой целью в свете принципов взаимозависимости развивающиеся страны должны стать участниками процесса роста мировой экономики, а для этого необходимо поддерживать операции по обеспечению глобального развития и открыть рынки для их сельскохозяйственных и промышленных товаров.
Market fundamentals, especially fluctuations in global demand linked to fluctuations in global economic growth, together with increased speculative investments in commodities were the key factors in the recent boom and bust price cycle. Ключевые факторы недавнего взлета и падения цен носят фундаментальный рыночный характер и связаны в первую очередь с нестабильностью мирового спроса в условиях колебаний темпов роста мировой экономики, а также увеличением спекулятивных инвестиций в сырье.
Even so, global threat assessments most often are not followed up by a realistic allocation of resources to the more remote - yet also more vulnerable - places, where threats to global security often find their origin or seek refuge. Но несмотря на это, оценки глобальной угрозы чаще всего не сопровождаются выделением надлежащих ресурсов для отдаленных, а также наиболее уязвимых районов, в которых зачастую возникают или кроются угрозы мировой безопасности.
Mr. Idris said that the theme of "Industrial development in a changing global landscape: The contribution of UNIDO" provided the General Conference with an opportunity to consider how to incorporate developing countries' industrial products into the mainstream of global trade. Г-н Идрис говорит, что тема "Промышленное развитие в условиях изменяющегося мирового ландшафта: вклад ЮНИДО" предлагает Генеральной конференции возможность рассмотреть вопрос о том, как интегрировать производимую развивающимися странами продукцию в русло мировой торговли.
d) An internationally-coordinated macroeconomic policy response is needed to mitigate the increasing risk that the fight against the global financial crisis will result in a global recession. d) Для снижения увеличивающегося риска того, что борьба с мировым финансовым кризисом приведет к мировой рецессии, требуется скоординированная на международном уровне макроэкономическая политика.
As the second largest economy in the world, the slow pace of economic recovery in Japan has adverse effects on global demand, the timing of the recovery in the global economy and, consequently, the outlook for prices of Africa's export commodities. Поскольку Япония является второй по величине экономической державой мира, медленные темпы экономического оживления в этой стране негативно отражаются на уровне мирового спроса, задерживают начало оживления мировой экономики и, следовательно, омрачают перспективы роста цен на экспортные товары африканских стран.
Prior to the emergence of the geopolitical uncertainties that hampered global economic growth in late 2002 and early 2003, the international community had forged, through a sequence of global meetings, an international consensus on development priorities and actions. До возникновения геополитической неопределенности, тормозившей рост мировой экономики в конце 2002 года и начале 2003 года, международное сообщество с помощью серии глобальных совещаний добилось формирования международного консенсуса по приоритетам и действиям в области развития.
Earlier reference was made to the glaring inequities of the global economy, which to a large extent are due to systemic and structural imbalances in the global economic system, in particular the undemocratic decision-making processes of the monetary, financial and trading institutions. Выше упоминались вопиющие моменты несправедливости в глобальной экономике, которые во многом объясняются системными и структурными диспропорциями в мировой экономической системе, в частности недемократичным подходом валютных, финансовых и торговых учреждений к принятию решений.
The main challenge for Governments, therefore, is how to ensure both a sustained global recovery and a steady and progressive correction of the major current account imbalances in the global economy. Таким образом, главная задача, стоящая перед правительствами, заключается в нахождении путей, позволяющих одновременно обеспечить долговременное оживление мировой экономической активности и постепенную, но устойчивую корректировку серьезных дисбалансов по счету текущих операций в мировой экономике.
The Deputy Chair of the International Monetary and Financial Committee of IMF noted that the recent crisis provided opportunities in terms of the willingness of the global economic players to coordinate their efforts with a view to addressing the weaknesses of the global financial architecture. Заместитель Председателя Международного валютно-финансового комитета МВФ отметил, что недавний кризис открыл ряд новых возможностей с точки зрения готовности субъектов мировой экономики координировать свои усилия с целью устранения недостатков мировой финансовой системы.
Therefore we in Africa appeal for an urgent conclusion of the Doha Round, for we believe that that is essential to revive global trade and to aid in global economic recovery. Поэтому мы, страны Африки, призываем завершить Дохинский раунд в ближайшее время, поскольку считаем, что это необходимо для оживления мировой торговли и содействия восстановлению мировой экономики.
As a result of the global food crisis, Governments have made the improvement of the global agricultural and food systems a priority on the international agenda, and international agencies have taken a number of initiatives to assist their efforts at the national level. Возникший мировой продовольственный кризис побудил правительства сделать задачу совершенствования глобальных систем сельскохозяйственного производства и производства продуктов питания одной из первоочередных в международной повестке дня, а международные учреждения приняли целый ряд инициатив в поддержку их усилий на национальном уровне.
He indicated that to become competitive and stay competitive in the global economy, a nation must have the ability to support global supply chains in an environment of minimal red tape and bureaucracy. Он отметил, что для достижения и поддержания конкурентоспособности в мировой экономике страна должна располагать возможностями для интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки при сведении к минимуму административной волокиты и бюрократизма.
Convinced that global focus on the role of rice is crucial to ensuring global food security, poverty alleviation and the attainment of the Millennium development goals, будучи убеждена в том, что уделение на общемировом уровне особого внимания роли риса имеет важнейшее значение для обеспечения мировой продовольственной безопасности, смягчения остроты проблемы нищеты и достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия,
In the case of a company from a developing country acquiring another company in a developed country, the main motivation is the acquisition of a global brand name and access to the global market place. В тех случаях, когда компания развивающейся страны приобретает компанию развитой страны, основным мотивом является приобретение мировой торговый марки и получение доступа к мировым рынкам.
The regional pattern and direction of the global forest products trade has been fairly stable, with the global forest product market still largely dominated by a few countries, most of them the developed countries, in terms of both exports and imports. Региональные модели и направления мировой торговли лесопродуктами являются весьма стабильными, при этом с точки зрения как экспорта, так и импорта на мировом рынке лесопродукции по-прежнему безраздельно господствует небольшое число стран, большинство из которых является развитыми странами.
For example, the combination of trade and environmental restrictions on logging in the Pacific North-west of the United States produced significant domestic and global trade impacts, including increases in global sawlog prices and regional shifts in production. Например, сочетание торговых и экологических ограничений на лесозаготовки на тихоокеанском побережье в северо-западной части Соединенных Штатов серьезно сказалось на внутренней и мировой торговле и привело, в частности, к росту мировых цен на пиломатериалы и региональным изменениям в объемах производства.
The Board's debate on interdependence and global economic issues from a trade and development perspective had addressed a number of aspects of the current global recovery that were of particular concern to the developing countries. В рамках обсуждения Советом вопросов взаимозависимости и глобальных экономических вопросов через призму торговли и развития были затронуты некоторые аспекты нынешнего подъема мировой экономики, которые представляют особый интерес для развивающихся стран.
The Group underscores that, given the complexities and interdependencies of the global economy, it is important for the G-20 to be consultative, inclusive and transparent in its deliberations for its outcomes to be effectively implemented on a global scale. Группа делает особый акцент на том, что с учетом факторов сложности и взаимозависимости в мировой экономике, Группе двадцати необходимо выступать в своей работе в качестве консультативной, комплексной и транспарентной структуры в интересах эффективной реализации ее итогов в международном масштабе.
The crises have overtaken global policy attention and highlighted what may be perceived as the relatively limited contribution of the Doha Development Round and the expected modest gains to pressing global needs. Сейчас все внимание мировой политики поглощено кризисами, которые высветили такие проблемы, которые можно рассматривать как относительно ограниченный вклад Дохинской повестки дня в области развития и ожидаемые скромные результаты с учетом насущных глобальных потребностей.
ILO warns that the global economy is on the verge of a new and deeper jobs recession that will delay the global economic recovery and may ignite more social unrest in many countries. МОТ предупреждает, что мировой экономике грозит новое, еще более серьезное сокращение количества рабочих мест, что замедлит мировое экономическое восстановление и, возможно, станет причиной новых общественных беспорядков во многих странах.
With sustained rapid growth in a number of emerging economies over the past decade, the contribution of middle-income countries to global growth has increased steadily, reshaping the regional composition of the global economy. Благодаря тому, что в течение последнего десятилетия в ряде стран с формирующейся рыночной экономикой отмечались устойчиво высокие темпы экономического роста, вклад стран со средним уровнем дохода в глобальный экономический рост неуклонно увеличивается, что ведет к видоизменению региональной структуры мировой экономики.
The representative of the secretariat reported on the international forum on a primary mercury mine in Kyrgyzstan, the world's last such facility serving the global market, which accounted for 10 per cent of the global supply of mercury. Представитель секретариата сообщила о работе международного форума по вопросам первичной добычи ртути в Кыргызстане, где действует последний оставшийся в мире ртутный рудник, обслуживающим мировой рынок, на который приходится 10 процентов общемировых поставок ртути.