We must do everything we can through joint efforts to maximize the beneficial impact of migration on globalization and global integration. |
Совместными усилиями мы обязаны сделать все возможное для максимализации благотворного воздействия миграции на процессы глобализации и мировой интеграции. |
The rapid growth in global energy demand is making a high priority of all energy reserves. |
Стремительный рост мировой потребности в электроэнергии делает высокоприоритетными все запасы энергии. |
As related to global economic expenditures, the need for energy sustainability and new technologies is becoming increasingly pressing. |
Что касается расходов мировой экономики, здесь возрастает актуальность вопроса об устойчивости энергетики и новых технологиях. |
Issues relevant to children are also being placed higher on national and global political agendas. |
Детской проблематике стало отводиться также более заметное место в национальной и мировой политике. |
The 1990s were a time of extraordinary economic growth for the global economy. |
Девяностые годы были периодом беспрецедентного экономического роста мировой экономики. |
The Internet is a communications medium providing businesses with global reach. |
Интернет является средством связи, обеспечивающим предприятия выходом на мировой уровень. |
Outside this domain, only a few countries in the developing world play a substantial role in the global economy. |
Помимо них сколько-нибудь заметную роль в мировой экономике играет лишь небольшое число развивающихся стран. |
The modest growth recorded in 2002 was achieved despite general contraction in the regional and global economies. |
Умеренного роста в 2002 году удалось достичь несмотря на общий спад в региональной и мировой экономике. |
Reducing or removing protection in the non-agricultural sector could lead to global gains, although these would vary between countries and sectors. |
Снижение или ликвидация протекционизма в несельскохозяйственном секторе могут оказаться выгодными всей мировой экономике, хотя такие меры в различных странах и секторах будут неодинаковыми. |
In order to maintain solid, broad-based, and stable world economic growth, the international community should urgently pursue more proactive policies to redress global imbalances. |
Для того чтобы сохранить высокий, опирающийся на широкую базу и устойчивый мировой экономический рост, международному сообществу следует безотлагательно приступить к реализации более инициативных стратегий, направленных на ликвидацию глобальных диспропорций. |
An UNCTAD staff member was trained on software for global trade analysis. |
Сотрудник ЮНКТАД прошел подготовку по программному обеспечению для анализа мировой торговли. |
It has failed to move in step with the changing global scene. |
Он оказался не в состоянии идти в ногу с изменениями на мировой арене. |
The required growth and development need to be realized under conditions of a rapid and multifaceted integration of the global economy. |
Требуемый уровень роста и развития должен быть достигнут на основе быстрой и многогранной интеграции мировой экономики. |
Owing to volatility in the global economy in the biennium under review, South-South cooperation in trade presented a mixed picture. |
Из-за нестабильного состояния мировой экономики в рассматриваемый двухгодичный период сотрудничество Юг-Юг в области торговли представляло собой смешанную картину. |
Since the beginning of the present decade, the global economic environment has not been a strongly positive force for development. |
С начала нынешнего десятилетия состояние мировой экономики не было заметным позитивным фактором развития. |
We all know that the security of Central Asia is inseparable from global security. |
Мы все знаем, что безопасность Средней Азии неотделима от мировой безопасности. |
We regard it as a tangible acknowledgement of the region's active engagement on the global stage. |
Мы рассматриваем это как осязаемое признание активного присутствия региона на мировой арене. |
The world community must recognize these principles to ensure that the global trade architecture can bring meaningful benefits for all. |
Мировому сообществу следует признать эти принципы для того, чтобы структуры мировой торговли могли обеспечивать ощутимые блага для всех. |
As a country with a market economy, Kazakhstan is an integral part of the global economy and an active participant in the globalization process. |
Являясь страной с рыночной экономикой, Казахстан стал неотъемлемой частью мировой экономики и активным участником процесса глобализации. |
On the global stage, at least three key challenges continue to occupy the attention and remain a priority of the international community. |
На мировой арене внимание продолжают занимать по крайней мере три главных вызова, остающихся приоритетами международного сообщества. |
The last half-century has been a time of unprecedented expansion in the global economy. |
З. Последние 50 лет стали периодом беспрецедентного роста мировой экономики. |
It has deepened their marginalization and kept them from benefiting from the global economy. |
Она привела к их дальнейшей маргинализации и не позволяет им воспользоваться благами мировой экономики. |
For the moment, Africa continues to be marginalized from the global economy and investments. |
В настоящее время Африка остается в стороне от мировой экономики и инвестиций. |
A fledgling global recovery is forecast to accelerate in 2004. |
Согласно прогнозам, слабое оживление мировой экономики ускорится в 2004 году. |
Regional and subregional cooperation and integration processes can play a key role in fostering global trade and development, by improving competitiveness and export diversification. |
Процессы регионального и субрегионального сотрудничества и интеграции могут играть ключевую роль в поощрении мировой торговли и развития путем повышения конкурентоспособности и диверсификации экспорта. |