| We must do everything we can through joint efforts to maximize the beneficial impact of migration on globalization and global integration. | Совместными усилиями мы обязаны сделать все возможное для максимализации благотворного воздействия миграции на процессы глобализации и мировой интеграции. | 
| The rapid growth in global energy demand is making a high priority of all energy reserves. | Стремительный рост мировой потребности в электроэнергии делает высокоприоритетными все запасы энергии. | 
| As related to global economic expenditures, the need for energy sustainability and new technologies is becoming increasingly pressing. | Что касается расходов мировой экономики, здесь возрастает актуальность вопроса об устойчивости энергетики и новых технологиях. | 
| Issues relevant to children are also being placed higher on national and global political agendas. | Детской проблематике стало отводиться также более заметное место в национальной и мировой политике. | 
| The 1990s were a time of extraordinary economic growth for the global economy. | Девяностые годы были периодом беспрецедентного экономического роста мировой экономики. | 
| The Internet is a communications medium providing businesses with global reach. | Интернет является средством связи, обеспечивающим предприятия выходом на мировой уровень. | 
| Outside this domain, only a few countries in the developing world play a substantial role in the global economy. | Помимо них сколько-нибудь заметную роль в мировой экономике играет лишь небольшое число развивающихся стран. | 
| The modest growth recorded in 2002 was achieved despite general contraction in the regional and global economies. | Умеренного роста в 2002 году удалось достичь несмотря на общий спад в региональной и мировой экономике. | 
| Reducing or removing protection in the non-agricultural sector could lead to global gains, although these would vary between countries and sectors. | Снижение или ликвидация протекционизма в несельскохозяйственном секторе могут оказаться выгодными всей мировой экономике, хотя такие меры в различных странах и секторах будут неодинаковыми. | 
| In order to maintain solid, broad-based, and stable world economic growth, the international community should urgently pursue more proactive policies to redress global imbalances. | Для того чтобы сохранить высокий, опирающийся на широкую базу и устойчивый мировой экономический рост, международному сообществу следует безотлагательно приступить к реализации более инициативных стратегий, направленных на ликвидацию глобальных диспропорций. | 
| An UNCTAD staff member was trained on software for global trade analysis. | Сотрудник ЮНКТАД прошел подготовку по программному обеспечению для анализа мировой торговли. | 
| It has failed to move in step with the changing global scene. | Он оказался не в состоянии идти в ногу с изменениями на мировой арене. | 
| The required growth and development need to be realized under conditions of a rapid and multifaceted integration of the global economy. | Требуемый уровень роста и развития должен быть достигнут на основе быстрой и многогранной интеграции мировой экономики. | 
| Owing to volatility in the global economy in the biennium under review, South-South cooperation in trade presented a mixed picture. | Из-за нестабильного состояния мировой экономики в рассматриваемый двухгодичный период сотрудничество Юг-Юг в области торговли представляло собой смешанную картину. | 
| Since the beginning of the present decade, the global economic environment has not been a strongly positive force for development. | С начала нынешнего десятилетия состояние мировой экономики не было заметным позитивным фактором развития. | 
| We all know that the security of Central Asia is inseparable from global security. | Мы все знаем, что безопасность Средней Азии неотделима от мировой безопасности. | 
| We regard it as a tangible acknowledgement of the region's active engagement on the global stage. | Мы рассматриваем это как осязаемое признание активного присутствия региона на мировой арене. | 
| The world community must recognize these principles to ensure that the global trade architecture can bring meaningful benefits for all. | Мировому сообществу следует признать эти принципы для того, чтобы структуры мировой торговли могли обеспечивать ощутимые блага для всех. | 
| As a country with a market economy, Kazakhstan is an integral part of the global economy and an active participant in the globalization process. | Являясь страной с рыночной экономикой, Казахстан стал неотъемлемой частью мировой экономики и активным участником процесса глобализации. | 
| On the global stage, at least three key challenges continue to occupy the attention and remain a priority of the international community. | На мировой арене внимание продолжают занимать по крайней мере три главных вызова, остающихся приоритетами международного сообщества. | 
| The last half-century has been a time of unprecedented expansion in the global economy. | З. Последние 50 лет стали периодом беспрецедентного роста мировой экономики. | 
| It has deepened their marginalization and kept them from benefiting from the global economy. | Она привела к их дальнейшей маргинализации и не позволяет им воспользоваться благами мировой экономики. | 
| For the moment, Africa continues to be marginalized from the global economy and investments. | В настоящее время Африка остается в стороне от мировой экономики и инвестиций. | 
| A fledgling global recovery is forecast to accelerate in 2004. | Согласно прогнозам, слабое оживление мировой экономики ускорится в 2004 году. | 
| Regional and subregional cooperation and integration processes can play a key role in fostering global trade and development, by improving competitiveness and export diversification. | Процессы регионального и субрегионального сотрудничества и интеграции могут играть ключевую роль в поощрении мировой торговли и развития путем повышения конкурентоспособности и диверсификации экспорта. |