Rapid introduction of the new global reserve system would represent an important step in global recovery. |
Оперативное создание новой глобальной резервной системы будет являться важным шагом на пути к оживлению мировой экономики. |
H. Towards global institutional arrangements for governing the global economy: a global financial regulatory authority; a global competition authority |
На пути к созданию глобальных институциональных механизмов для управления мировой экономикой: глобальный орган по финансовому регулированию; глобальный орган по вопросам конкуренции |
The global resurgence of the global economy is closely intertwined with the progressive expansion of world trade. |
Глобальное возрождение экономики тесно переплетается с поступательным развитием мировой торговли. |
Middle-income countries play a pivotal role in the global economy and in global politics. |
В мировой экономике и политике такие страны играют одну из главных ролей. |
Due to its polar location, Antarctica exerted a fundamental influence on the atmosphere, oceans and biological conditions of the entire global system, and was crucial to preventing global warming and allowing the circulation of global air masses. |
Из-за своего полярного расположения Антарктика оказывает колоссальное влияние на атмосферу, Мировой океан, биологическое состояние всей глобальной системы и играет важнейшую роль в предотвращении всеобщего потепления и обеспечении циркуляции воздушных масс планеты. |
For example, self-interest and short-term thinking have plagued progress on global trade reform. |
Стремление к достижению собственных интересов и проявление близорукости мышления, например, препятствует прогрессу в реформировании системы мировой торговли. |
The United Nations must also adapt and respond to changing global economic dynamics. |
Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна адаптироваться и принимать меры с учетом меняющейся динамики мировой экономики. |
Now, crises tend to spread globally causing considerable global slowdown. |
В настоящее время кризисы имеют тенденцию к распространению по всему миру, что приводит к значительному снижению темпов роста мировой экономики. |
Fish stocks continue to fall, and scientists warn that global fisheries are in crisis. |
Рыбные запасы продолжают сокращаться, и ученые предупреждают о том, что мировой рыбный промысел находится в состоянии кризиса. |
A more prolonged global recession is probable. |
Возможно также, что мировой экономический спад будет иметь более затяжной характер. |
Our position is in keeping with these expressions of global solidarity. |
Наша позиция заключается в соблюдении положений этих документов, которые являются выражением мировой солидарности. |
The interconnectedness of the global economy means that no country is immune to events in the larger global economy. |
Взаимосвязанность мировой экономики означает, что ни одна страна не является невосприимчивой к явлениям, происходящим во всей мировой экономике. |
One of the largest transformations in the global economy is with respect to the proportion of global growth attributable to middle-income countries. |
Одна из крупнейших трансформаций в мировой экономике связана с изменением доли стран со средним уровнем дохода в глобальном экономическом росте. |
The growing importance of South - South trade in global trade has accompanied these changes in global growth and production pattern. |
Эти изменения в росте мировой экономики и производстве сопровождались повышением значимости торговли по линии Юг-Юг в рамках глобальной торговли. |
We are concerned about the current state of the global economy and the state of global economic governance and the need for strong recovery. |
Мы озабочены нынешним состоянием мировой экономики и характером мирового экономического регулирования, а также необходимостью активного оживления. |
However, the African Group believed that expanded access to global markets was also crucial, inasmuch as Africa accounted for only three per cent of global trade. |
Однако, по мнению Африканской группы, решающее значение имеет также расширение доступа на мировые рынки, поскольку на долю Африки приходится всего лишь З процента объема мировой торговли. |
The Alliance's global forums are the premier events that serve as the main global platform for cross-cultural dialogue, eliciting international media coverage throughout the world. |
Центральные мероприятия Альянса - глобальные форумы - являются основной мировой платформой для межкультурного диалога и освещаются международными средствами массовой информации во всех странах мира. |
However, the long-lasting effects of the global financial and economic crisis and the slow and uneven recovery of the global economy continue to have a negative impact on labour markets in many countries. |
Однако долгосрочные последствия мирового финансово-экономического кризиса и медленные и неравномерные темпы восстановления мировой экономики по-прежнему негативно сказываются на рынках труда во многих странах. |
15.8 Owing to the global economic crisis that started in 2008, urbanization is taking place within the context of a relatively weakened global economy, with reduced investment prospects. |
15.8 По причине глобального экономического кризиса, который начался в 2008 году, урбанизация протекает на фоне относительно вялой мировой экономики, которая характеризуется ограниченными инвестиционными возможностями. |
The global economic crisis continued to affect vulnerable groups, while global warning was causing natural disasters, soil quality was deteriorating and population increases were causing food insecurity. |
Мировой экономический кризис продолжает оказывать негативное влияние на уязвимые группы, глобальное потепление является причиной стихийных бедствий, качество почвы ухудшается, численность населения увеличивается, и все это ведет к отсутствию продовольственной безопасности. |
Mr. Naanda (Namibia) said that sustainable and balanced global growth would require close coordination of macroeconomic policy with other areas of global governance. |
Г-н Наанда (Намибия) говорит, что для обеспечения устойчивого и сбалансированного роста мировой экономики необходима тесная координация макроэкономической политики и других вопросов глобального управления. |
The new development agenda should also address global trade issues in a holistic manner in order to ensure a fair and balanced global trading system. |
Кроме того, для обеспечения справедливого и сбалансированного характера глобальной торговой системы в новой повестке дня в области развития должны на комплексной основе решаться проблемы мировой торговли. |
The global financial crisis of 2008-2009 and the ensuing recession in the advanced Western economies have created a new more challenging global economic environment for the region. |
З. Мировой финансовый кризис 2008-2009 годов и последовавшая рецессия в передовых странах Запада создала новые более сложные глобальные экономические условия для региона. |
In response to the global financial crisis in 2008 and 2009, most ESCWA countries successfully introduced a counter-cyclical fiscal policy to mitigate the impact of the global downturn. |
Когда в 2008 и 2009 годах разразился мировой финансово-экономический кризис, большинство стран ЭКСЗА начали успешно проводить антициклическую налогово-бюджетную политику с целью смягчить последствия глобального экономического спада. |
Key risks to the global economy include continued fiscal consolidation and austerity programmes in major developed countries, weakening global demand, financial market turbulence and paltry growth in the euro area. |
В число главных факторов риска для мировой экономики входят продолжение осуществления программ оздоровления бюджета и строгой экономии бюджетных средств в ведущих развитых странах, снижение глобального спроса, пертурбации на финансовых рынках и недостаточные темпы роста в еврозоне. |