Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
With such support, the vast potential of the continent will be properly utilized so that we do not miss yet again an opportunity to provide a catalyst for Africa's meaningful contribution to the growing global economy from which we all must benefit. При такой поддержке огромный потенциал континента будет использоваться должным образом, с тем чтобы мы вновь не упустили возможность обеспечить стимул для существенного вклада Африки в процесс роста мировой экономики, что должно принести пользу всем нам.
The ongoing work on the draft model provisions on cross-border insolvency was also of global economic importance, although significant steps had already been taken in that field at the regional level. Большое значение для мировой экономики имеет также работа, проводимая в связи с подготовкой типового закона о трансграничной несостоятельности; на региональном уровне в этой области уже приняты определенные меры.
Ms. PASUPATHI (Singapore) said that information technology was changing the world, transforming the way States interacted and redefining the global economy and the very notions of wealth and resources. Г-жа ПАСУПАТХИ (Сингапур) говорит, что информационные технологии меняют мир, трансформируя характер взаимодействия государств и преобразуя структуру мировой экономики и собственно концепции богатства и ресурсов.
The reform of its intergovernmental structure, the focus on a smaller number of priorities with a view to integrating developing countries into the international trade system, should lead to a renewal of the status of UNCTAD in the global economy. Реформа ее межправительственного механизма, сосредоточение внимания на более ограниченном числе важнейших вопросов с целью вовлечения развивающихся стран в систему международной торговли - эти шаги должны привести к восстановлению роли ЮНКТАД в сфере мировой экономики.
Such measures would redress the existing global economic inequalities and eradicate poverty in a way that will engender the peace and security that we all so dearly need. Такие меры позволили бы исправить существующие дисбалансы в мировой экономике и искоренить нищету таким образом, чтобы обеспечить мир и безопасность, которые всем нам столь необходимы.
While pondering the creation of a new global and, in particular, European infrastructure of stability, we have in mind very specific elements that will create a single and indivisible unit. Рассуждая о создании мировой, а в частности европейской архитектуры стабильности, мы имеем в виду вполне конкретные элементы, которые должны составить единое и неделимое.
By 1990s standards, in other words, dollar prices are expected to remain at relatively high levels as demand continues to be buoyed by the steady growth in the global economy, while supply rises in response. Иными словами, по меркам 90-х годов долларовые цены, как ожидается, останутся на относительно высоком уровне, поскольку активный спрос по-прежнему подкрепляется устойчивым ростом мировой экономики, что вызывает ответное увеличение предложения.
He stressed that it was important to understand changes in the global economy and to examine new information technologies and their effect on the way UNDP managed its services and assisted developing countries. Он подчеркнул, что весьма важно понимание изменений в мировой экономике, изучение новых информационных технологий и их влияния на методы управления ПРООН своими службами и оказания помощи развивающимся странам.
The countries of the South seek a world economic order where global economic growth translates into greater employment, higher real wages, a cleaner environment and people-centred development in all countries. Страны Юга хотят видеть такой мировой экономический порядок, при котором рост мировой экономики находит свое воплощение в увеличении занятости, росте реальных доходов, улучшении состояния окружающей среды и ориентированном на нужды человека развитии во всех странах.
Liberalization of international economic transactions and the resulting interdependence of the global economy have raised the stake of nations in one another's prosperity and have thus considerably brightened the prospects of enduring stability and peace. Либерализация международных экономических операций и, как следствие этого, взаимозависимость мировой экономики повысила заинтересованность государств в процветании друг друга и, таким образом, сделала гораздо более ясными перспективы прочной стабильности и мира.
Africa's share of world trade continues to decline, shrinking to 1.9 per cent in 1997, reinforcing the continent's marginalization in the global economy. Доля африканских стран в мировой торговле продолжает снижаться и достигла в 1997 году 1,9 процента, что приводит к усилению маргинализации континента в мировой экономике.
The main obstacles were: natural disasters; the spread of infectious diseases including HIV/AIDS and malaria; security concerns, including armed conflict, occupation, terrorism, and unilateral coercive measures; the unequal opportunities created by globalization; and continuing inequities in the global economic system. Главными препятствиями являются: стихийные бедствия; распространение инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД и малярию; проблемы безопасности, в том числе вооруженные конфликты, оккупация, терроризм и односторонние принудительные меры; неравенство возможностей в результате глобализации; и сохраняющаяся несправедливость мировой экономической системы.
We stand at a time of uncertainty as to how the global order will unfold, but the path we must choose remains clear. Мы находимся в состоянии неопределенности относительно того, каким образом будет развиваться мировой порядок, но путь, который мы должны выбрать, по-прежнему ясен.
We are deeply concerned that the attitude of many of the principal actors in the global economy has come to resemble dangerously that of another era, the years before the Second World War, when nations isolated themselves within their borders and produced goods for captive domestic markets. У нас вызывает тревогу тот факт, что позиция основных действующих лиц глобальной экономики стала опасно напоминать позицию, отмечавшуюся в другую эру, в годы накануне второй мировой войны, когда государства изолировали себя в рамках своих границ и производили товары для закрытых внутренних рынков.
A third objective will be to assist Member States and intergovernmental bodies in the early identification of new and emerging issues in the world economy by providing short-term economic forecasts and perspective studies of long-term global trends in economic and social development. Третья задача будет состоять в оказании государствам-членам и международным органам содействия в скорейшем выявлении новых и возникающих вопросов в сфере мировой экономики на основе краткосрочных экономических прогнозов и перспективных исследований долгосрочных глобальных тенденций в области экономического и социального развития.
My delegation is nonetheless of the view that, given the growing interdependence of Member States and the globalization of the world economy and society generally, there are now sufficient elements to form the basis of a global partnership for peace and development. Тем не менее моя делегация считает, что с учетом растущей взаимозависимости государств-членов и глобализации мировой экономики и общества в целом сейчас имеются достаточные элементы для создания основы глобального партнерства во имя мира и развития.
The second assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change is a call to the international community to speed up negotiations, recognizing that such a global problem demands a collective solution. Второй доклад об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата является призывом к мировой общественности ускорить переговоры, признавая необходимость коллективного решения этой глобальной проблемы.
The Report underlined that this was a worrisome period for the world economy, and especially for the developing countries, which could suffer from the recent strong increase in the cost of petroleum and growing global imbalances. В Докладе подчеркивается, что нынешний период в мировой экономике вызывает обеспокоенность, в особенности для развивающихся стран, на которых может отразиться недавнее существенное повышение цен на нефть и растущие глобальные диспропорции.
As the new millennium approached, economic challenges had become increasingly global in scope, which was more apparent in the developing countries and economies in transition as they strove to take their place in the world economy. По мере приближения нового тысячелетия эконо-мические проблемы все чаще приобретают глобальный характер, что наиболее наглядно видно на примере развивающихся стран и стран с переходной экономикой, стремящихся занять свое место в мировой экономике.
The more global the world economy becomes, the greater the pressures on firms to globalize. Чем выше степень глобализации мировой экономики, тем сильнее давление, толкающее компании на путь глобализации.
Ongoing intensive efforts are needed to help developing countries, in particular the least developed countries, to benefit from the process of global trade liberalization. Требуется постоянно предпринимать активные усилия для того, чтобы помочь развивающимся странам, и в частности наименее развитым странам, воспользоваться преимуществами, связанными с процессом либерализации мировой торговли.
17.4 If the development of the Latin American and Caribbean economies is to be sustainable, their linkages with the global economy (i.e. their quantitative and qualitative participation in trade flows, foreign direct investment and technology) must be improved. 17.4 В целях обеспечения устойчивости развития экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна необходимо укрепить ее связи с мировой экономикой (речь идет, в частности, о количественных и качественных аспектах участия в торговле, прямых иностранных инвестициях и технологии).
The Executive Committee on Economic and Social Affairs has issued reports on the need for the reform of the global financial architecture and on the debt problems of developing countries. Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам опубликовал доклады о необходимости реформы мировой финансовой системы и о проблемах внешней задолженности развивающихся стран.
On regional integration, President dos Santos acknowledged the steady progress SADC was making in the establishment of a single economic space, which would give the region more bargaining power in the global economy. Что касается региональной интеграции, то Президент душ Сантуш отметил тот неуклонный прогресс, которого добилось САДК в деле создания единого экономического пространства, позволяющего региону занять более крепкие позиции в мировой экономике.
According to the Midrand Declaration, UNCTAD's policy research and analytical work must illuminate the changes in the global economy as they relate to trade, investment, technology, services and development. Согласно Мидрандской декларации, в своей исследовательской и аналитической работе ЮНКТАД должна освещать происходящие в мировой экономике изменения в их связи с торговлей, инвестициями, технологией, услугами и развитием.