| Achieving this will help government agencies and companies lower the cost of doing business and will facilitate global trade. | Решение этой задачи поможет правительственным учреждениям и компаниям снизить расходы на ведение деловых операций и будет способствовать развитию мировой торговли. |
| It reduces costs, enhances competitiveness and contributes to the growth of global commerce. | Оно приводит к сокращению затрат, повышению конкурентоспособности и способствует росту мировой торговли. |
| It is also the thread that seamlessly weaves the people of Africa into the global human family. | Она также является той нитью, которая неразрывно связывает народы Африки со всей мировой человеческой семьей. |
| During the 1990s, the Government of Mexico implemented wide-ranging agricultural market-oriented policy reforms, which helped the agricultural sector to achieve greater efficiency and global competitiveness. | В 1990х годах правительство Мексики осуществило масштабные рыночные реформы сельскохозяйственной политики, обеспечившие возможность повышения эффективности и мировой конкурентоспособности ее агросектора. |
| For many developing countries, this sluggishness of the global economic environment is compounded by steeply rising costs of food and energy. | Для многих развивающихся стран такое вялое состояние мировой экономической конъюнктуры усугубляется резким ростом расходов на продовольствие и энергоносители. |
| The tenuous economic environment carries with it serious challenges for the global economy. | Непрочность экономической конъюнктуры сопряжена с серьезными проблемами для мировой экономики. |
| Some new challenges have emerged in the wake of the slowing down of the global economy and the financial crisis. | Спад в мировой экономике и финансовый кризис обусловили возникновение ряда новых сложных проблем. |
| South-South trade is currently growing faster than global trade, although two-thirds of this trade is concentrated in Asia. | В настоящее время торговля Юг-Юг растет быстрее мировой торговли, хотя две трети ее сосредоточены в Азии. |
| Common problems for the global CMM industry identified by participants included the following: | В число общих для мировой индустрии ШМ проблем, определенных участниками, были включены следующие: |
| We appreciate that our cooperating partners have also been affected by the global economic crisis. | Мы понимаем, что мировой экономический кризис затронул также и наших партнеров. |
| The ongoing global economic slowdown had a negative effect on the tourism industry in Bermuda in 2008. | В 2008 году продолжающийся спад мировой экономики оказал негативное воздействие на индустрию туризма на Бермудских островах. |
| Virtually every Member State was affected by trafficking; the global economic crisis had increased vulnerability to trafficking. | Проблема торговли людьми затрагивает фактически все государства-члены; мировой экономический кризис увеличивает уязвимость перед этим явлением. |
| The global economic downturn has changed the context of partnerships between the private sector and the United Nations at both the system and entity levels. | Мировой экономический кризис изменил характер партнерских отношений между частным сектором и Организацией Объединенных Наций на системном и организационном уровнях. |
| Mitigation of climate change will require de-carbonizing the global economy through the promotion of cleaner advanced energy technologies. | Для смягчения последствий изменения климата необходимо будет обеспечить декарбонизацию мировой экономики путем содействия разработке и применению более экологически чистых передовых технологий. |
| Some speakers gave examples of the policies introduced in their countries in response to the global financial crisis. | Некоторые представители привели примеры политики своих стран в ответ на мировой финансовый кризис. |
| In the Middle East, the situation continues to be tenuous and to be the focus of attention of the global public. | На Ближнем Востоке ситуация по-прежнему характеризуется нестабильностью, продолжая оставаться в центре внимания мировой общественности. |
| Corruption has taken on global dimensions in a world economy that is becoming more integrated by the day. | В мировой экономике, которая с каждым днем становится все более интегрированной, проблема коррупции достигла глобальных масштабов. |
| The new weight of developing countries in the world economy has fundamentally altered the dynamic of global negotiations. | Новый вес развивающихся стран в мировой экономике кардинально изменил динамику глобальных переговоров. |
| The oceans are the ultimate global commons, providing essential ecological services that make life possible on our planet. | Мировой океан представляет собой поистине всеобщее достояние, обеспечивая важнейшие экологические услуги, которые делают возможной жизнь на нашей планете. |
| The global financial and economic crisis also highlights the need for transparent multilateral regulatory structures at the helm of the world economy. | Глобальный финансово-экономический кризис также продемонстрировал необходимость создания транспарентных многосторонних нормативных структур, которые должны определять курс мировой экономики. |
| There are reasons for optimism about Africa's development despite many unresolved challenges and a global financial crisis. | Несмотря на многочисленные нерешенные вопросы и мировой финансовый кризис, есть причины для оптимизма по поводу развития Африки. |
| The global financial economic crisis has produced profound adverse impacts on African development. | Мировой финансово-экономический кризис оказал глубокое пагубное воздействие на процесс развития Африканского континента. |
| No one is yet clearly willing to confront serious distortions of the global economy in the multilateral arena. | Никто на многосторонней арене пока не заявил открыто о своем намерении противостоять серьезным дисбалансам в мировой экономике. |
| Overcoming the challenge of climate change will require commitment on the part of all actors in the global economy, without exception. | Для решения проблемы изменения климата потребуется приверженность этому делу всех без исключения участников мировой экономики. |
| The discussion in Vienna was not easy. States' positions on solving the global drug problem differed substantially. | Дискуссия в Вене была непростой - существенно различались подходы государств к решению мировой проблемы наркотиков. |