Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
Failure to implement its own decisions seriously undermines credibility of the OSCE in the eyes of its members and affects negatively its stance in the global arena. Невыполнение ОБСЕ своих собственных решений серьезно подрывает доверие к ней в глазах ее членов и негативно отражается на ее положении на мировой арене.
The present report presents a review of the progress made and the constraints that young people face in relation to their participation in the global economy. В настоящем докладе представлен обзор достигнутого прогресса и анализируются те препятствия, с которыми молодые люди сталкиваются, когда речь идет об их участии в мировой экономике.
A thrust of these changes has been to improve access to the global market for goods, services and capital by lowering or removing barriers to international transactions. Эти преобразования были нацелены, в частности, на то, чтобы расширить возможности в плане выхода на мировой рынок товаров, услуг и капитала путем ослабления либо снятия ограничений, связанных с международными операциями.
Success or failure in these years affects the readiness of young people to participate in the global economy and to assume leadership roles in their communities. Успех или неудача в эти годы влияют на готовность молодых людей стать участниками процесса развития мировой экономики и играть руководящую роль в своих общинах.
Although the short-term forecasts for the world economy are relatively favourable, the risks to the global economic outlook are predominantly on the downside. Хотя краткосрочные прогнозы развития мировой экономики являются относительно благоприятными, перспективы сопряжены с рисками, которые связаны преимущественно с понижательными тенденциями.
Nevertheless, Governments and aid agencies must respond quickly with figures of damages and needs in order to capitalize on fleeting global attention. Тем не менее правительства и учреждения по оказанию помощи должны оперативно представить показатели ущерба и потребностей, с тем чтобы использовать к своей выгоде сиюминутную озабоченность мировой общественности.
While the developing countries bear responsibility for their own development, national actions will not be sufficient to bring about their fuller participation in the global economy. Хотя ответственность за свое собственное развитие лежит на самих развивающихся странах, одних только действий на национальном уровне будет недостаточно для того, чтобы обеспечить их более полное участие в мировой экономике.
We all should be committed to that right, because to lose access to space would have profound consequences for the global economy and our everyday lives. Все мы должны быть привержены этому праву, ибо потеря доступа в космос имела бы серьезные последствия для мировой экономики и для нашей повседневной жизни.
An equitable and rule-based regime must be devised to manage global trade, investment flows, technology transfers and the movement of services. Следует разработать справедливый и основанный на правилах режим, позволяющий управлять мировой торговлей, инвестиционными потоками, передачей технологии и движением услуг.
The report observed that the Year had significantly contributed to raising global public awareness about microcredit and microfinance as important tools for reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. В докладе отмечается, что проведение Года внесло значительный вклад в повышение осведомленности мировой общественности о микрокредитовании и микрофинансировании как важных инструментах сокращения масштабов нищеты и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The importance of this collaboration is duly reflected in the structure of the report, which devotes an entire chapter to these major global partners. Значимость такого сотрудничества должным образом отражена в структуре доклада, в котором целая глава посвящена этим крупнейшим партнерам на мировой арене.
They therefore require specific technical assistance and up-to-date information and analysis on the legal instruments that the Ugandan economy will require in its process of integration into the global market. В этой связи они нуждаются в конкретном техническом содействии и в получении обновленной информации и результатов аналитической работы по правовым инструментам, которые необходимы экономике Уганды для осуществления процесса ее интеграции в мировой рынок.
This combination of SME business services, finance for SMEs and business links will build the productive capacity that developing countries need to compete in the global economy. Такое сочетание услуг по поддержке МСП, систем финансирования МСП и устанавливаемых между предприятиями связей позволяет укрепить производственный потенциал, необходимый развивающимся странам для того, чтобы успешно конкурировать в мировой экономике.
Japan cooperated fully with other States, UNDCP and other international organizations in implementing the global strategy in the area of international drug control. Япония в полной мере сотрудничает с другими государствами, ЮНДКП и международными организациями в осуществлении мировой стратегии в области международного контроля над наркотиками.
Special consideration of the developing countries' needs would create the necessary overall framework for the proactive participation of developing countries in global trade in audio-visual services. Конкретный учет потребностей развивающихся стран способствовал бы созданию общих условий, необходимых для их активного участия в мировой торговле аудиовизуальными услугами.
Thus, the Kenyan authority, dealing with a huge global company, applied the competition law to foreclose likely anti-competitive practices in the market. Таким образом, кенийский орган по вопросам конкуренции при рассмотрении дела с участием крупнейшей мировой компании применил положения закона о конкуренции для предупреждения возможной антиконкурентной практики на рынке.
These individuals are the commodities of a massive global industry, which appears to operate with a high degree of impunity. Эти люди стали объектом крупномасштабной мировой торговли, которая, как представляется, осуществляется в условиях практически полной безнаказанности.
Advances in information technology, a qualitative new development in the contemporary world, have accelerated global trading, have created new products and have enormous potential for raising productivity levels. Достижения в области информационной технологии, знаменующие собой качественно новый этап в истории современного мира, обусловили ускорение мировой торговли, создание новых продуктов и обладают огромными возможностями для повышения уровня производительности.
Summary of the proposal: "The Committee underscores more broadly the importance of open markets for strengthening the global economy and for enhancing the growth prospects of developing countries. Резюме предложения: «Комитет подчеркивает в более широком плане важность открытых рынков для укрепления мировой экономики и улучшения возможностей развивающихся стран по обеспечению роста.
Successful industrialization requires countries to link to the global economy and leverage the resources that it offers in order to improve endogenous capabilities and competitiveness. Для успешной индустриализации необходимо, чтобы страны наладили связи с мировой экономикой и использовали ее ресурсы для укрепления внутреннего потенциала и конкурентоспособности.
These capabilities can be applied to add value to existing activities and to make new products and start new services that can compete in the global economy. Такой потенциал может использоваться для совершенствования существующей хозяйственной деятельности, для налаживания производства новой продукции и предложения новых услуг, которые могут конкурировать в рамках мировой экономики.
Other features of globalization, such as the massive increase in global trade, also have potential for benefit, provided the opportunities are distributed equally. Другие черты глобализации, такие как колоссальное увеличение объема мировой торговли, также обладают потенциальными выгодами при условии предоставления равных возможностей.
In some parts of the world, the pursuit of greater openness of the global economy has created opportunities for lifting millions of people out of poverty. В некоторых районах мира усилия по обеспечению большей открытости мировой экономики дали миллионам людей шанс вырваться из нищеты.
Third, and perhaps most important, widening global imbalances, and particularly the external deficit of the United States, continued to pose a major risk. В-третьих, и это, возможно, наиболее важно, главной угрозой для мировой экономики по-прежнему является углубление глобальных диспропорций, и в особенности дефицит внешнего платежного баланса Соединенных Штатов Америки.
Acute global threats and challenges call for the consolidation of collective approaches in international affairs and for further improvement of the instruments of multilateral diplomacy. Ответом на острые глобальные вызовы и угрозы должны стать консолидация коллективных начал в мировой политике, дальнейшее совершенствование многосторонней дипломатии.