| There is much debate over when we should expect global oil production to peak and what the subsequent rate of decline might be. | Есть много споров о том, когда должен быть достигнут предел мировой добычи нефти и каким будет уровень падения. | 
| For example, increased fuel efficiency may mitigate the price increases, shortages and disruptions in the global economy associated with peak oil. | Например, повышение эффективности смягчает рост цен, дефицит и сбои в мировой экономике, связанные с пиком нефтедобычи. | 
| In 2007 Regus further expanded its global position, opening business centers in Bulgaria, Jordan, Kenya and Qatar. | 2007 год ознаменовался для Regus дальнейшей экспансией на мировой рынок - компания открыла бизнес-центры в Болгарии, Иордании, Кении и Катаре. | 
| I'm doing a pan global accent, OK? | Я изображу мировой акцент, ОК? | 
| In short, we confront two interacting problems: a global economy losing the struggle to restore growth and the absence of any credible policy response. | Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: неспособностью мировой экономики восстановить экономический рост и отсутствием какой-либо убедительной политической реакции на это. | 
| Achieving the SDGs will require deep reform of the global financial system, the key purpose of July's Conference on Financing for Development. | Достижение Целей устойчивого развития потребует глубокой реформы мировой финансовой системы. Это главная задача июльской «Конференции по финансированию для развития». | 
| The central challenge is political: correcting state policies formulated when resources, including oil, natural gas and food commodities, were not considered a driving force in the global economy. | Центральный проблемой является политическая: корректировка государственной политики, когда ресурсы, включая нефть, природный газ и продовольственные продукты не рассматриваются в качестве движущей силы мировой экономики. | 
| It is time to adopt a new framework of realistic solutions that promote shared prosperity within the global economy of today and tomorrow. | Это время для принятия нового набора реалистических решений, способствующих распределению коллективного процветания внутри мировой экономики и сегодняшнего дня, и завтрашнего. | 
| The Chinese film "Crouching Tiger, Hidden Dragon" became the highest grossing non-English film, and Indian movies like "Monsoon Wedding" were global box-office successes. | Китайский фильм «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» стал самым кассовым неанглоязычным фильмом, и индийские фильмы, как, например, «Свадьба в сезон дождей», имеют мировой успех. | 
| That is why the dollar will most likely remain the dominant global currency long after the US has been surpassed. | Именно поэтому доллар, скорее всего, останется доминирующей мировой валютой еще долго после того, как США потеряют лидирующие позиции. | 
| The role of phenomenally low long-term (inflation-adjusted) interest rates in covering up a multitude of weaknesses in the global economy is all too apparent. | Роль феноменально низких долгосрочных (приспособленных к инфляции) процентных ставок в укрывательстве множества слабых мест мировой экономики слишком очевидна. | 
| If they ever calm down, interest rates will shoot up, and that could well bring the global economy's simmering imbalances to a raging boil. | Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения. | 
| The 2014 Edelman Trust Barometer reveals that less than one-fifth of the global public believes that business and government officials will tell the truth when confronted with a difficult issue. | Глобальное исследование настроений информированных «лидеров мнений» 2014 Edelman Trust Barometer показывает, что менее одной пятой части мировой общественности считает, что бизнес и правительственные чиновники не станут говорить правду в случае столкновения с серьезной проблемой. | 
| Although the Great Depression challenged its technological momentum, America emerged from it and World War II as one of two global superpowers. | Хотя в годы Великой депрессии технологическое развитие США замедлилось, из Второй мировой войны Америка вышла в качестве одной из двух мировых сверхдержав. | 
| The same could be said today, seven years after the 2008 global financial crisis, about the world economy's many remaining weak spots. | То же самое можно сказать сегодня - семь лет спустя после мирового финансового кризиса 2008 года - по поводу многих сохраняющихся слабых мест в мировой экономике. | 
| Similarly, the EU should engage internationally to ensure that the Internet remains a key part of the global trading system. | Аналогично, ЕС должен на международном уровне принять участие в обеспечении того, чтобы Интернет оставался ключевой составляющей системы мировой торговли. | 
| The origins of the EU's problems lie in its response to the 2008 global financial crisis: two years of large-scale fiscal stimulus. | Истоки проблем ЕС лежат в его реакции на мировой финансовый кризис 2008 года - крупномасштабные фискальные стимулы на протяжении двух лет. | 
| One idea receiving attention is a new form of global money akin to the IMF's Special Drawing Rights (SDRs). | Одна привлекающая к себе внимание идея заключается в создании нового вида мировой валюты типа специальных прав заимствования (СПЗ) МВФ. | 
| SDRs are a kind of global money, issued by the IMF, which countries agree to accept and exchange for dollars or other hard currencies. | СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. | 
| With just days to go until the Brisbane meeting, the G-20 is ignoring the main long-term threats to the global economy. | Всего за несколько дней до начала саммита в Брисбене «Большая двадцатка» игнорирует основные долгосрочные угрозы для мировой экономики. | 
| By 2020, if we allow resistance to rise by 40%, global GDP will be 0.5% smaller than it otherwise would have been. | Если мы допустим рост резистентности до 40%, к 2020 году мировой ВВП будет на 0,5% меньше, чем мог бы быть. | 
| CAMBRIDGE - The International Monetary Fund's acknowledgement that Greece's debt is unsustainable could prove to be a watershed moment for the global financial system. | КЕМБРИДЖ - То, что Международный Валютный Фонд признал греческий долг неприемлемым может стать переломным моментом для мировой финансовой системы. | 
| But America, in its global war on terror, has justifiably lost interest in bearing Asia's many military burdens alone. | Но в ходе мировой войны против терроризма Америка потеряла, что вполне оправданно, интерес к тому, чтобы в одиночку нести огромное военное бремя Азии. | 
| We need a Europe that is more concrete, less rhetorical, and better suited to the current global economy. | Нам нужна Европа, которая является более конкретной, менее риторической и которая лучше подходит для современной мировой экономики. | 
| If that can be accomplished, the world will have taken a major step toward a relatively smooth, effective, and equitable global economic recovery. | Если эти вопросы будут разрешены, мир совершит огромный шаг по направлению к относительно спокойному, эффективному и реальному выздоровлению мировой экономики. |