| The major forums addressing the problems of the global economy were taking initiatives, which, though commendable dealt with subjects of lesser importance. | Крупные форумы, занимающиеся проблемами мировой экономики, предпринимают достойные одобрения инициативы, которые, однако, касаются менее важных областей. | 
| Jordan recognizes the nature of the transformations that have taken place in international relations and the global landscape over the past decade. | Иордания признает характер преобразований, происшедших в международных отношениях и на мировой арене за последнее десятилетие. | 
| If the global economic environment deteriorated further, a number of them might have difficulty meeting their growth targets. | В случае дальнейшего ухудшения состояния мировой экономической обстановки некоторые из них могут столкнуться с трудностями в осуществлении своих задач в отношении роста. | 
| The United Nations should provide governance of the global economy through a mechanism that could ensure implementation and equity in development. | Организации Объединенных Наций следует взять на себя управление мировой экономикой с помощью механизма, который мог бы обеспечивать выполнение решений и соблюдение принципа равенства в процессе развития. | 
| Today, their resolution is unfortunately complicated by new challenges, such as the global financial and food crises. | Сегодня их решение, к сожалению, осложняется новыми вызовами, такими как мировой финансовый и продовольственный кризисы. | 
| The global recession is likely to slow the growth of greenhouse gas emissions. | Вполне вероятно, что мировой экономический спад замедлит рост выбросов парниковых газов. | 
| The global economic crisis presents a case for renewed multilateralism. | Мировой экономический кризис является проверкой на прочность принципа многосторонности. | 
| We need long-term investments in agriculture, a stronger global trading system and new types of crops. | Нам нужны долгосрочные инвестиции в сельское хозяйство, более эффективная система мировой торговли и новые виды культур. | 
| The international structures that govern the global financial and trade systems were developed for the most part at the end of the Second World War. | Международные структуры, регулирующие деятельность глобальных финансовой и торговой систем, были созданы в основном в конце второй мировой войны. | 
| These arms control treaties constitute an important part of the global architecture of collective security established after the Second World War. | Эти договоры в области контроля над вооружениями являются важной частью глобальной системы коллективной безопасности, созданной после второй мировой войны. | 
| The global ascendancy of neo-liberal economics and the entrenchment of corporate power in international and national affairs constitute a threat to society and nature. | Рост неолиберализма в мировой экономике и укрепление мощи корпораций в международных и национальных делах представляют угрозу обществу и природе. | 
| Through international linkages, the United States adjustment would have a significant deflationary impact on the global economy. | В силу международных связей корректировка в Соединенных Штатах оказала бы существенное дефляционное воздействие на состояние мировой экономики. | 
| The new global human order is not merely a philosophical concept, but a practical agenda for development. | Новый мировой гуманитарный порядок - это не просто философская концепция, это - практическая повестка дня для развития. | 
| However, the impact of the global financial crisis may threaten progress. | Однако мировой финансовый кризис может свести на нет достигнутый прогресс. | 
| The objective is to assist the international community in the identification of drug control priorities by providing comprehensive statistical and analytical information on the global drug problem. | Цель программы состоит в том, чтобы оказать международному сообществу помощь в определении приоритетов в области контроля над наркотиками путем обеспечения всеобъемлющей статистической и аналитической информации о мировой проблеме наркотиков. | 
| That is why we support the Panel's recommendation of a global certification scheme. | Именно поэтому мы поддерживаем рекомендацию Группы об установлении мировой системы сертификации. | 
| Schools and universities have proliferated in most countries, while provision of health services has become a multi-billion dollar global industry. | В большинстве стран увеличивается число школ и университетов, а оказание медицинских услуг стало мировой индустрией с многомиллиардным долларовым оборотом. | 
| The evolution in international relations has brought about new realities in the global order. | Эволюция международных отношений привнесла новые реалии в мировой порядок. | 
| The States parties to the Treaty have played a fitting role in the global anti-terrorist coalition. | Государства - участники ДКБ сыграли достойную роль в мировой антитеррористической коалиции. | 
| Many disequilibria persisted in the world economy, but global economic growth and trade expansion remained strong. | В мировой экономике сохраняются многочисленные диспропорции, однако мировой экономический рост и расширение торговли по-прежнему характеризуются динамичными темпами. | 
| Carefully designed, properly timed and well sequenced state intervention could help attain greater stability in the global economy. | Тщательно продуманные меры государственного вмешательства, осуществляемые в надлежащей последовательности и в подходящее время, могли бы повысить стабильность мировой экономики. | 
| The outlook for South-East Asia in 2002 is directly linked to developments in the global economy. | Перспектива развития в Юго-Восточной Азии в 2002 году непосредственно зависит от тенденций в мировой экономике. | 
| The shape of the current global trading system reflects a long and steady evolution over the past 50 years. | Структура нынешней системы мировой торговли отражает длительный и постоянный процесс эволюции, наблюдавшийся на протяжении последних 50 лет. | 
| Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. | После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям. | 
| Considerable obstacles to participation in the global economy remain. | Сохраняются значительные препятствия в плане участия в мировой экономике. |