Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
In order to further strengthen surveillance at the multilateral and regional levels, IMF member countries had agreed to establish a new process of multilateral consultations, bringing together countries which had systemic influence over the global economy and, where relevant, entities formed by groups of countries. Для дальнейшего усиления мониторинга на многостороннем и региональном уровнях страны-члены МВФ договорились установить новый процесс многосторонних консультаций с привлечением стран, оказывающих системное влияние на развитие мировой экономики, и, в случае необходимости, субъектов, которые образуют группы стран.
Considering the effects of globalization and the need for indigenous peoples to participate in the global economy to promote their development, the Forum recommends that the Economic and Social Council invite the World Trade Organization to participate in its third session. Учитывая последствия глобализации и необходимость участия коренных народов в мировой экономике в целях содействия их развитию, Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету пригласить Всемирную торговую организацию к участию в третьей сессии.
UNCTAD had been created to reduce the inequalities between rich and poor countries in global trade through the integrated treatment of trade and development, as well as of the related issues of finance, technology, investment and sustainable development. ЮНКТАД была создана в целях сокращения неравенства между богатыми и бедными странами в мировой торговле благодаря комплексному рассмотрению проблематики торговли и развития, а также смежных вопросов в области финансов, технологии, инвестиций и устойчивого развития.
The General Assembly had invited those present in the high-level meeting to explore ways to strengthen and make more stable the international financial system, and to be more responsive to the challenges of development and to the promotion of economic and social equity in the global economy. Генеральная Ассамблея предложила участникам заседания высокого уровня проанализировать пути создания более прочной и стабильной международной финансовой системы, в большей степени отвечающей задачам развития и цели содействия установлению справедливого социально-экономического порядка в мировой экономике.
Financial infrastructure in much of Africa is thin, fragmented and shallow, and it is not surprising that most African economies are hardly active participants in the global financial system. Финансовая инфраструктура в большинстве африканских стран является непрочной, раздробленной и неразвитой, и неудивительно, что большинство африканских стран едва ли могут быть отнесены к числу активных участников мировой финансовой системы.
As President Al-Khalifa recognized, we are confronted with widening gaps in our ability to deliver on important issues - issues that are vital not only to the future relevance of the Organization but also to the global public that we serve. Как отмечала Председатель Аль Халифа, мы сталкиваемся с растущим числом препятствий в нашей работе по решению важнейших вопросов, которые имеют принципиальное значение не только для будущего Организации, но и для мировой общественности, на службе которой мы находимся.
It will be the only chance in the beginning of the new millennium to ensure equity in the sharing of the benefits of the global economy and peace security and development for our people. Это будет единственный шанс в начале нового тысячелетия обеспечить справедливость в распределении благ мировой экономики, а также мир, безопасность и развитие для наших народов».
The neutral platform provided by the UNECE could allow all countries concerned to regularly evaluate the progress achieved in integration and to consider new integration mechanisms for those countries that are facing particular difficulties in participating fully in the European and the global economy. Предоставляемая ЕЭК ООН нейтральная платформа может дать возможность всем заинтересованным странам регулярно оценивать достигнутый прогресс в области интеграции и разрабатывать новые механизмы интеграции для стран, сталкивающихся с особыми трудностями полноправного участия в европейской и мировой экономике.
The efforts to take into account the financial difficulties of Member States were appreciated; it was clear that the global economic situation made it very difficult for countries to assume additional financial commitments. Принимая во внимание финансовые трудности государств - членов и учитывая положение, сложившееся в мировой экономике, совершенно очевидно, что странам крайне трудно брать на себя дополнительные финансовые обяза-тельства.
Women's opportunities to be heard and therefore influence world events are still few, while this global industry continues with a predominance of men in the most influential and highly paid positions and a predominately masculine agenda change is likely to be slow. Возможности женщин, которые позволили бы им оказывать влияние на мировые события, по-прежнему ограничены; вместе с тем в этой мировой индустрии мужчины по-прежнему преобладают и занимают более влиятельные и высоко оплачиваемые должности, и, по всей видимости, процесс изменения преобладающего положения мужчин займет долгое время.
Large margins of spare capacity in the global economy and the fact that inflation has fallen to very low rates in the industrialized countries have, moreover, raised concerns, at least in some countries, about the risks of deflation. Кроме того, значительная недозагрузка производственных мощностей в масштабах мировой экономики и замедление инфляции в промышленно развитых странах до крайне низкого уровня вызывают озабоченность, по крайней мере в некоторых странах, в связи с угрозой дефляции.
The most notable problems today are, first, the massive losses at almost US$1 trillion) arising from the global financial crisis, and, second, the world crisis of rising food prices and food shortages. Наиболее заметными проблемами сегодня являются, во-первых, массовые убытки в размере почти 1 трлн. долл. США), вызванные глобальным финансовым кризисом, и, во-вторых, мировой кризис, связанный с ростом цен на продовольствие и нехваткой продовольствия.
Four main themes emerged from the deliberations: the state of the world economy, globalization and international trade; strengthening the global financial system; development and poverty reduction; and the institutional dimensions to promote faster economic growth and enhance international cooperation for development. Дискуссия велась вокруг четырех основных тем: состояние мировой экономики, глобализация и международная торговля; укрепление глобальной финансовой системы; развитие и сокращение масштабов нищеты; институциональные аспекты содействия ускорению темпов экономического роста и укрепления международного сотрудничества в целях развития.
However, the world at large also benefits from multilateral surveillance because economic developments and policy actions in an individual country may have consequences in global markets that affect other countries and the world economy as a whole. Однако мировое сообщество в целом также выигрывает от многостороннего наблюдения, поскольку события в экономике и меры в области политики на уровне отдельных стран могут иметь последствия для глобальных рынков, что сказывается на положении других стран и мировой экономики в целом.
While world trade has increased more than ten-fold since 1950, over half of the world population continues to live on less than $2 a day and three quarters of the world population earn less than 20 per cent of total global income. Хотя с 1950 года объем мировой торговли увеличился в десять раз, более половины населения мира по-прежнему живет меньше, чем на 2 доллара в день, а совокупный доход трех четвертей мирового населения составляет менее 20 процентов глобального совокупного дохода.
Mr. MANNO said that a Ministerial Conference on the theme of enhancing the competitiveness of SMEs in the global economy had been organized in Italy by OECD and the Italian Ministry of Industry in June 2000. Г-н МАННО говорит, что в июне 2000 года в Италии ОЭСР и министерством промышленности Италии была организована Конференция министров по вопросу повышения конкурентоспособности МСП в мировой экономике.
The Economic Cooperation Organization (ECO) is another major regional organization seeking to promote socio-economic development of its member States on the basis of their common needs and in keeping with the challenges on the global economic scene. Организация экономического сотрудничества (ОЭС) является еще одной крупной региональной организацией, цель которой - содействие социально-экономическому развитию ее государств-членов на основе учета их общих потребностей и проблем мировой экономики.
Africa was increasingly marginalized within the global economy because of the proliferation of conflicts, the spread and aggravation of poverty, and the HIV/AIDS, malaria and tuberculosis pandemics. Африка все в большей степени отставала в рамках системы мировой экономики из-за увеличения числа конфликтов, распространения и усугубления нищеты и эпидемий ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
"32. The Chairman of the Group of 24 said that the global economic outlook provided an optimistic prospect but significant risks persisted: an uncertain response of the Japanese economy to fiscal stimulus and a possible hard landing of the United States economy. Председатель Группы 24 заявил, что перспективы мировой экономики дают основания для оптимизма, но при этом сохраняются значительные риски: неясно, какой будет реакция японской экономики на меры финансово-бюджетного стимулирования, и возможны суровые последствия замедления темпов роста экономики Соединенных Штатов.
The rapidly unfolding global financial and economic crisis has severely disrupted economic growth worldwide and is setting back progress towards achievement of the Millennium Development Goals and the other internationally agreed development goals. Быстро разворачивающийся мировой финансово-экономический кризис вызвал резкий сбой экономического роста во всех странах и сводит на нет прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Implementation of such frameworks could facilitate bilateral and multilateral cooperation on space missions using NPS and would provide assurance to the global public that space NPS applications would be launched and used in a safe manner. Принятие таких рамок может содействовать развитию двустороннего и многостороннего сотрудничества в осуществлении космических проектов с использованием ЯИЭ и придаст мировой общественности уверенность в том, что запуск и использование космических ЯИЭ будут осуществляться безопасным образом.
Carbon sequestration, together with reduced carbon content of fuels and improved efficiency of energy production and use, must play major roles if the world is to continue to enjoy the economic and energy security benefits that fossil fuels brings to the global energy mix. Связывание углерода наряду с сокращением содержания углерода в топливе и повышением эффективности производства и использования энергии должны сыграть важную роль, если мир намерен и далее пользоваться экономическими выгодами и обеспечивать энергетическую безопасность, связанную с использованием ископаемых топлив, входящих в мировой энергобаланс.
The more severe and pervasive global downturn in 2000-2001 was largely attributable to problems in both the real and the financial sectors: a decline in business investment and a supply-side shock in the oil market were accompanied by the collapse of financial bubbles in equity markets. Более глубокий и распространенный мировой спад в 2000 - 2001 годах в основном объяснялся проблемами как в реальном, так и в финансовом секторах: одновременно с сокращением производственных инвестиций и потрясением в области предложения на рынке нефти лопнул финансовый пузырь на фондовых рынках.
This would pose a systemic risk for the global financial system as a whole; the impact on world economic growth, particularly the growth of many developing economies in the region, would be substantial. Это представляет системный риск для мировой финансовой системы в целом: влияние этого процесса на мировой экономический рост, и в частности на рост многих развивающихся стран региона, может оказаться значительным.
Successful implementation of the agreements reached during the year would contribute to reducing some of the fragilities in the global economic system and alleviating some of the adverse effects of economic slowdowns such as that experienced in 2001. Успешное выполнение соглашений, заключенных в течение года, способствовало бы уменьшению определенных недостатков мировой экономической системы и смягчению некоторых пагубных последствий периодов замедления экономического роста, подобных пережитому в 2001 году.