| The Journal contains contemporary research articles that draw on global expertise on crime prevention. | В журнале публикуются статьи о современных исследованиях, опирающиеся на мировой опыт в предупреждении преступности. | 
| Despite the global financial crisis, six new donors have been added since 2010. | Несмотря на мировой финансовый кризис, после 2010 года появилось шесть новых доноров. | 
| These challenges continue to be exacerbated by the weak recovery of the global economy and the financial crisis in Europe. | Эти проблемы по-прежнему усугубляются медленными темпами восстановления мировой экономики и финансовым кризисом в Европе. | 
| The slowdown in these economies has emerged as a new risk for the global economy. | Для мировой экономики дополнительным фактором риска стало замедление темпов роста в этих странах. | 
| The expansion of global value chains is among such realities, increasingly affecting countries' trade, production and employment patterns. | К числу вышеупомянутых новых реалий относится развитие мировой производственно-сбытовой кооперации, которое все сильнее влияет на динамику национальных показателей торговли, производства и занятости. | 
| In particular, the world financial and economic crisis had highlighted the importance of further increasing the representation and voice of developing countries in global economic governance. | В частности, мировой финансовый и экономический кризис выявил важность дальнейшего расширения представительства и участия развивающихся стран в мировом экономическом управлении. | 
| Mrs. Wijewardane (Sri Lanka) said that the theme of industrial development in a changing global landscape was a pertinent one against the background of globalization and ever-increasing opportunities for global trade. | Г-жа Виджевардане (Шри-Ланка) говорит, что тема промышленного развития на фоне происходящих глобальных изменений является весьма актуальной с учетом процесса глобализации и все расширяющихся возможностей для развития мировой торговли. | 
| In the opinion of Denmark, the draft Convention as submitted to the Commission fulfils these three key factors and will be a great benefit for global shipping and thus global trade. | По мнению Дании, представленный Комиссии проект конвенции отражает эти три основных фактора и способен внести значительный вклад в развитие мирового судоходства, а значит и мировой торговли. | 
| The global economic crisis demonstrates that actions in one economy may affect others and that failures in one sector may inflict costs on the global economy. | Глобальный экономический кризис показывает, что действия, предпринимаемые в одной экономике, могут затронуть и другие и что сбои в функционировании одного сектора могут обернуться убытками для всей мировой экономики. | 
| At the same time, this United Nations Conference on the global economic crisis presents a unique opportunity to lay a foundation for a new global financial and economic architecture that is inclusive, equitable and accountable. | Одновременно с этим Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом экономическом кризисе являет собой уникальную возможность заложить основы новой мировой финансово-экономической архитектуры, в которой будут главенствовать принципы инклюзивности, равноправия и подотчетности. | 
| The expansion of global trade has been accompanied by an increasing regional concentration. | Расширение мировой торговли сопровождается ее повышенным региональным сосредоточением. | 
| I would like to thank them for showing that the principles of human cooperation can make for a better global economy. | Я хотел бы поблагодарить их за то, что они продемонстрировали, что принципы сотрудничества между людьми могут способствовать улучшению ситуации в мировой экономике. | 
| Poor regulation of the global trade in arms continues to present a significant challenge. | Существенной проблемой по-прежнему является слабое регулирование мировой торговли оружием. | 
| Developing a more detailed understanding of how Ivorian diamonds are trafficked into the global diamond market remains a priority for the Group. | Достижение более четкого понимания того, каким образом ивуарийские алмазы незаконно попадают на мировой рынок, по-прежнему является одной из приоритетных задач Группы. | 
| The global financial crisis has revealed fundamental shortcomings of the international financial system. | Мировой финансовый кризис обнажил серьезные изъяны в международной финансовой системе. | 
| Such an approach would reduce risk in the global financial system and free up resources for investment in sustainable development. | Такой подход позволит снизить уровень риска в мировой финансовой системе и высвободить ресурсы для инвестиций на цели устойчивого развития. | 
| Globalization is a powerful force that has influenced global growth and development. | Глобализация является мощной силой, которая повлияла на рост мировой экономики и развитие. | 
| As the global economy continues to recover from the economic and financial crisis, a multipolar development landscape is emerging. | По мере дальнейшего восстановления мировой экономики после экономического и финансового кризиса начинает складываться многополярная структура развития. | 
| Regional and bilateral migration governance may lead to global change by building trust among States. | Способствуя росту доверия между государствами, региональное и двустороннее управление миграцией может привести к переменам на мировой арене. | 
| Possible emergence of a fair global trading system. | Возможное создание справедливой системы мировой торговли. | 
| These ongoing challenges continue to be aggravated by the subdued pace of recovery of the global economy and the contraction in the euro area. | Эти сохраняющиеся проблемы по-прежнему усугубляются замедленными темпами восстановления мировой экономики и снижением деловой активности в зоне евро. | 
| UNCTAD estimates that about 80 per cent of global trade involves transnational corporations. | По оценкам ЮНКТАД, около 80 процентов мировой торговли осуществляется с участием транснациональных корпораций. | 
| The recovery will take longer than expected, mostly because of global economic fragility and policy uncertainty. | Для восстановления объемов ПИИ может потребоваться больше времени, чем ранее ожидалось, что связано с неустойчивостью мировой экономики и неопределенностью в отношении стратегий и политики. | 
| During 2012 and early 2013, the global economic recovery continued to be uneven and elusive. | В 2012 году и начале 2013 года процесс восстановления мировой экономики продолжал носить неравномерный и неустойчивый характер. | 
| Maritime transport is an integral part of international logistics and accounts for 80 per cent of the volume of global trade. | Морским транспортом, являющимся неотъемлемой частью международной логистической системы, перевозится 80% общего объема грузов в мировой торговле. |