The Journal contains contemporary research articles that draw on global expertise on crime prevention. |
В журнале публикуются статьи о современных исследованиях, опирающиеся на мировой опыт в предупреждении преступности. |
Despite the global financial crisis, six new donors have been added since 2010. |
Несмотря на мировой финансовый кризис, после 2010 года появилось шесть новых доноров. |
These challenges continue to be exacerbated by the weak recovery of the global economy and the financial crisis in Europe. |
Эти проблемы по-прежнему усугубляются медленными темпами восстановления мировой экономики и финансовым кризисом в Европе. |
The slowdown in these economies has emerged as a new risk for the global economy. |
Для мировой экономики дополнительным фактором риска стало замедление темпов роста в этих странах. |
The expansion of global value chains is among such realities, increasingly affecting countries' trade, production and employment patterns. |
К числу вышеупомянутых новых реалий относится развитие мировой производственно-сбытовой кооперации, которое все сильнее влияет на динамику национальных показателей торговли, производства и занятости. |
In particular, the world financial and economic crisis had highlighted the importance of further increasing the representation and voice of developing countries in global economic governance. |
В частности, мировой финансовый и экономический кризис выявил важность дальнейшего расширения представительства и участия развивающихся стран в мировом экономическом управлении. |
Mrs. Wijewardane (Sri Lanka) said that the theme of industrial development in a changing global landscape was a pertinent one against the background of globalization and ever-increasing opportunities for global trade. |
Г-жа Виджевардане (Шри-Ланка) говорит, что тема промышленного развития на фоне происходящих глобальных изменений является весьма актуальной с учетом процесса глобализации и все расширяющихся возможностей для развития мировой торговли. |
In the opinion of Denmark, the draft Convention as submitted to the Commission fulfils these three key factors and will be a great benefit for global shipping and thus global trade. |
По мнению Дании, представленный Комиссии проект конвенции отражает эти три основных фактора и способен внести значительный вклад в развитие мирового судоходства, а значит и мировой торговли. |
The global economic crisis demonstrates that actions in one economy may affect others and that failures in one sector may inflict costs on the global economy. |
Глобальный экономический кризис показывает, что действия, предпринимаемые в одной экономике, могут затронуть и другие и что сбои в функционировании одного сектора могут обернуться убытками для всей мировой экономики. |
At the same time, this United Nations Conference on the global economic crisis presents a unique opportunity to lay a foundation for a new global financial and economic architecture that is inclusive, equitable and accountable. |
Одновременно с этим Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом экономическом кризисе являет собой уникальную возможность заложить основы новой мировой финансово-экономической архитектуры, в которой будут главенствовать принципы инклюзивности, равноправия и подотчетности. |
The expansion of global trade has been accompanied by an increasing regional concentration. |
Расширение мировой торговли сопровождается ее повышенным региональным сосредоточением. |
I would like to thank them for showing that the principles of human cooperation can make for a better global economy. |
Я хотел бы поблагодарить их за то, что они продемонстрировали, что принципы сотрудничества между людьми могут способствовать улучшению ситуации в мировой экономике. |
Poor regulation of the global trade in arms continues to present a significant challenge. |
Существенной проблемой по-прежнему является слабое регулирование мировой торговли оружием. |
Developing a more detailed understanding of how Ivorian diamonds are trafficked into the global diamond market remains a priority for the Group. |
Достижение более четкого понимания того, каким образом ивуарийские алмазы незаконно попадают на мировой рынок, по-прежнему является одной из приоритетных задач Группы. |
The global financial crisis has revealed fundamental shortcomings of the international financial system. |
Мировой финансовый кризис обнажил серьезные изъяны в международной финансовой системе. |
Such an approach would reduce risk in the global financial system and free up resources for investment in sustainable development. |
Такой подход позволит снизить уровень риска в мировой финансовой системе и высвободить ресурсы для инвестиций на цели устойчивого развития. |
Globalization is a powerful force that has influenced global growth and development. |
Глобализация является мощной силой, которая повлияла на рост мировой экономики и развитие. |
As the global economy continues to recover from the economic and financial crisis, a multipolar development landscape is emerging. |
По мере дальнейшего восстановления мировой экономики после экономического и финансового кризиса начинает складываться многополярная структура развития. |
Regional and bilateral migration governance may lead to global change by building trust among States. |
Способствуя росту доверия между государствами, региональное и двустороннее управление миграцией может привести к переменам на мировой арене. |
Possible emergence of a fair global trading system. |
Возможное создание справедливой системы мировой торговли. |
These ongoing challenges continue to be aggravated by the subdued pace of recovery of the global economy and the contraction in the euro area. |
Эти сохраняющиеся проблемы по-прежнему усугубляются замедленными темпами восстановления мировой экономики и снижением деловой активности в зоне евро. |
UNCTAD estimates that about 80 per cent of global trade involves transnational corporations. |
По оценкам ЮНКТАД, около 80 процентов мировой торговли осуществляется с участием транснациональных корпораций. |
The recovery will take longer than expected, mostly because of global economic fragility and policy uncertainty. |
Для восстановления объемов ПИИ может потребоваться больше времени, чем ранее ожидалось, что связано с неустойчивостью мировой экономики и неопределенностью в отношении стратегий и политики. |
During 2012 and early 2013, the global economic recovery continued to be uneven and elusive. |
В 2012 году и начале 2013 года процесс восстановления мировой экономики продолжал носить неравномерный и неустойчивый характер. |
Maritime transport is an integral part of international logistics and accounts for 80 per cent of the volume of global trade. |
Морским транспортом, являющимся неотъемлемой частью международной логистической системы, перевозится 80% общего объема грузов в мировой торговле. |