| Oil experts argue that offshore drilling never had the potential to amount to more than a small share of global supply. | Эксперты по нефтедобыче утверждают, что оффшорная добыча никогда не имела потенциала для того, чтобы составить более значимую долю мировой добычи. | 
| History teaches that global economic order is difficult to establish and maintain in the absence of a dominant economic power. | История учит нас - сложно основать, навести и поддерживать мировой экономический порядок без господствующей хозяйственной власти. | 
| NEW YORK - Today's debates over "currency wars" reveal two paradoxical features of the global economy. | НЬЮ-ЙОРК. Сегодняшние дебаты по поводу "валютных войн" раскрывают две парадоксальные черты мировой экономики. | 
| That outcome seemed highly likely six months ago, when global financial markets nearly collapsed. | Подобный результат казался маловероятным полгода назад, когда крах практически уничтожил мировой финансовый рынок. | 
| But even Americans are divided equally about whether China will replace the US as a global superpower. | Но даже американцы поделились поровну в отношении того, заменит ли Китай США в качестве мировой сверхдержавы. | 
| Entanglement probably has little effect on a state like North Korea, which is weakly linked to the global economy. | Переплетение, вероятно, оказывает незначительное влияние на такую страну, как Северная Корея, которая слабо связана с мировой экономикой. | 
| By any reasonable metric, multilateral institutions and great-power governments did what was necessary to preserve the global economy's openness. | Исходя из любой разумной метрики, многосторонние институты и крупные государства сделали все, что было необходимо для сохранения открытости мировой экономики. | 
| This ignorance matters when political commentators try to write about the global economy. | Это невежество играет свою роль, когда политические комментаторы пытаются писать о мировой экономике. | 
| And it is up to the global public to stand up for that idea. | И задача мировой общественности - встать на защиту этой идеи. | 
| The G-20 was also adamant in 2009 that future stability required a new global financial regime. | В 2009 г. «большая двадцатка» также была твёрдо убеждена в том, что для будущей стабильности требуется новый мировой финансовый режим. | 
| The 2008 global financial crisis, the resulting recession, and rapidly widening income and wealth inequality have punctured the glib triumphalism of economics. | Мировой финансовый кризис 2008 года, последующая рецессия, стремительно расширяющиеся доходы и имущественное неравенство прокололи пузырь бойкого триумфа экономики. | 
| Doing so is the only way to achieve greater global food security and reduce poverty. | Лишь подобным образом можно добиться повышения мировой продовольственной безопасности и снизить уровень бедности. | 
| We are not witnessing a Copernican revision of the orbits of global diplomacy. | Мы не являемся свидетелями Коперниковского пересмотра орбит мировой дипломатии. | 
| Perhaps the most urgent item on the world agenda is a more realistic view of the global development challenge. | Возможно, самым неотложным вопросом мировой повестки дня является более реалистичное понимание сложной задачи глобального развития. | 
| But the alternative is global chaos, if not, as Pope Francis has warned, the beginning of World War III. | Но альтернативой является глобальный хаос, или даже, как предупреждает папа Франциск, начало Третьей мировой войны. | 
| A further distortion stems from the prudential regulation adopted in reaction to the global financial crisis. | Еще одно искажение рынка вызвано регулированием, введенным в ответ на мировой финансовый кризис. | 
| The projected increase in global growth next year will likely not happen. | Прогнозируемого увеличения роста мировой экономики в следующем году, скорее всего, не произойдет. | 
| Of course, stimulating global growth is a big enough challenge in itself, even without considering inclusiveness or environmental sustainability. | Разумеется, стимуляция роста мировой экономики сама по себе является достаточно большой проблемой, даже без учета инклюзивности или экологической устойчивости. | 
| We must also cement the fundamental reforms to the global financial system that the G-20 has delivered over the past seven years. | Мы должны также укрепить фундаментальные реформы мировой финансовой системы, проведенные «большой двадцаткой» за последние семь лет. | 
| There is a huge investment gap in the global economy, both in advanced and developing countries. | В мировой экономике существует огромная инвестиционная лакуна, как в высокоразвитых, так и в развивающихся странах. | 
| That will go a long way toward mitigating the risks that a new global power's emergence inevitably generates. | Потребуется проделать длинный путь для смягчения рисков, неизбежно возникающих при появлении новой мировой державы. | 
| That said, multinational companies can take several steps to further their LGBT inclusion strategies on a global scale. | Тем не менее, многонациональные компании могут предпринять ряд шагов для достижения в своих стратегиях включения ЛГБТ в мировой масштаб. | 
| Unless we act, by mid-century the global economy will be characterized by massive waste of talent and unequal opportunities. | Если мы не будем действовать, то к середине тысячелетия для мировой экономики будет характерна массовая растрата талантов и неравные возможности. | 
| Moreover, there is a high risk of relapse in the event of a significant downturn in the global economy. | Кроме того, существует высокий риск рецидива в случае значительного спада в мировой экономике. | 
| But the discussion focused very little on one key cause: the global monetary system. | Но очень мало времени было посвящено одной из ключевых причин: мировой валютно-финансовой системе. |