The global economic and financial crisis made the prospects even worse for these vulnerable regions. |
Мировой финансово-экономический кризис сделал перспективы этих уязвимых стран еще более пессимистичными. |
The global economic and financial crisis of capitalism of recent years has created more poverty, more inequality and more injustice. |
Мировой экономический и финансовый кризис капитализма повлек за собой рост масштабов нищеты, неравенства и несправедливости. |
Economic indicators demonstrate the impact of the global economic crisis on Bosnia and Herzegovina. |
Экономические показатели говорят о том, что мировой экономический кризис отразился и на Боснии и Герцеговине. |
It further examined the role of ICT and innovation in overcoming the crisis and returning the global economy to a path of sustainable growth. |
В ходе обсуждения была также рассмотрена роль ИКТ и инновационной деятельности в преодолении кризиса и возобновлении устойчивого роста мировой экономики. |
The Government Accountability Office report reflects concerns about American Samoa's loss of competitive advantage in the global tuna canning industry. |
В докладе Управления общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов отражена обеспокоенность по поводу потери Американским Самоа конкурентных преимуществ в мировой отрасли консервирования тунца. |
Reduced assistance might hamper poverty eradication efforts and slow progress towards sustained, inclusive and equitable global economic growth. |
Сокращение помощи может затормозить реализацию их усилий в области искоренения нищеты и замедлить темпы их продвижения к обеспечению устойчивого, инклюзивного и справедливого роста в рамках мировой экономики. |
Labour and employment issues, and social protection, should be high on the global economic agenda. |
Вопросы труда и занятости, а также социальной защиты должны занимать высокое место в мировой экономической повестке дня. |
The enormous human and natural resource potential of the least developed countries could contribute significantly to global economic growth. |
Огромный кадровый и ресурсный потенциал наименее развитых стран может внести значительный вклад в мировой экономический рост. |
The global food crisis demonstrated action at the international, national and regional levels. |
Мировой продовольственный кризис продемонстрировал важность действий на международном, национальном и региональном уровнях. |
Mr. Gumende (Mozambique) said that the global economic and financial crisis led to significant changes in Mozambique's trade relations. |
Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что мировой экономический и финансовый кризис ведет к значительным изменениям торговых отношений Мозамбика. |
The recent global financial crisis illustrates the risk posed by under-regulated and interdependent financial systems. |
Недавний мировой финансовый кризис продемонстрировал, каким риском чреваты слабое регулирование и взаимозависимость финансовых систем. |
The economy recovered as global recovery spurred demand for electronics and automobiles. |
Экономика восстановилась, поскольку оживление мировой экономики стимулировало спрос на электронику и автомобили. |
The global financial crisis must not serve as an excuse for donor countries to renege on their financial commitments. |
Мировой финансовый кризис не должен использоваться странами-донорами в качестве предлога для отказа от выполнения взятых ими финансовых обязательств. |
Mr. Bame (Ethiopia) said that the global economic slowdown and highly volatile food prices were complicating poverty reduction, especially in Africa. |
Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что спад мировой экономики и значительная нестабильность цен на продовольствие затрудняют осуществление стратегии сокращения масштабов нищеты, особенно в Африке. |
Climate change was costing the global economy $1.2 trillion annually. |
Изменение климата обходится мировой экономике в 1,2 трлн. долл. США в год. |
The least developed countries were directly threatened by the emerging trend of neglect and exclusion in the global economy that the Doha stalemate reflected. |
Наименее развитые страны сталкиваются с прямой угрозой в виде нарастающей тенденции их выдавливания и исключения из мировой экономики, о чем свидетельствует тупик, в который зашли Дохинские переговоры. |
In order for developing countries to benefit equally from global trade, the multilateral trading system should be more equitable. |
Чтобы развивающиеся страны могли на равных пользоваться преимуществами мировой торговли, необходимо сделать систему многосторонней торговли более справедливой. |
Despite the global financial and economic crisis, his Government had continued to invest in policies promoting social development. |
Несмотря на мировой финансово-экономический кризис, правительство Эквадора по-прежнему осуществляет инвестиции в политику содействия социальному развитию. |
The recent floods in the country and the global financial and food crises had compounded those challenges. |
Недавние наводнения в стране и мировой финансовый и продовольственный кризисы еще более усугубили эти проблемы. |
Any new global budget transparency standard should be relevant for all countries. |
Любой новый мировой стандарт бюджетной транспарентности должен иметь отношение ко всем странам. |
The 3G shares the finding of the Cameron report that global economic actors have a common interest in fighting corruption. |
ГГУ поддерживает содержащийся в докладе Кэмерона вывод о том, что субъектов мировой экономики объединяет общая заинтересованность в борьбе с коррупцией. |
All those changes justified granting the South greater voice and participation in global economic governance. |
Все эти перемены служат подтверждением необходимости предоставления странам Юга более весомого голоса и видного места в управлении мировой экономикой. |
However, growth of the global economy might slow, negatively impacting the most vulnerable economies. |
Однако рост мировой экономики может замедлиться, что отрицательно скажется на странах с наиболее уязвимой экономикой. |
Therefore, SADC would probably not benefit fully from global growth. |
Поэтому САДК, вероятно, не сможет в полной мере воспользоваться преимуществами роста мировой экономики. |
Restructuring the international financial architecture to respond to profound changes in the global economy is an unfinished agenda. |
Перестройка международной финансовой системы, с тем чтобы она могла реагировать на глубокие перемены, происходящие в мировой экономике, еще далека от завершения. |