| In March 2002, the secretariat noted discernible signs of recovery in the global and regional economies following the sharp slowdown in 2001. | В марте 2002 года секретариат отметил явные признаки оздоровления мировой и региональной экономики после резкого спада в 2001 году. | 
| Exports are expected to increase as global economic growth picks up in the second half of 2003. | Ожидается увеличение экспорта по мере ускорения роста мировой экономики во второй половине 2003 года. | 
| The overriding task for policy makers in the short term must be to restore global economic growth to its long-term potential. | Первостепенной задачей руководителей стран в краткосрочной перспективе должно быть восстановление роста мировой экономики на уровне ее долгосрочного потенциала. | 
| They should also be seen in the context of the current need to accelerate global economic growth in the short term. | Переговоры следует рассматривать также в контексте текущей необходимости ускорения роста мировой экономики в краткосрочной перспективе. | 
| Furthermore, all JISC meetings are webcast, allowing a global audience to follow the proceedings of the meetings. | Помимо этого, все совещания КНСО транслируются через Интернет, что позволяет мировой общественности следить за ходом работы совещаний. | 
| Although not an international organisation, the World Economic Forum makes a major contribution to international debate on competitiveness in the global economy. | Всемирный экономический форум, не являясь международной организацией, вносит, однако, существенный вклад в международное обсуждение проблем конкурентоспособности мировой экономики. | 
| The most successful groupings of the South have been the basis for increased participation in the global economy. | Наиболее успешно функционирующие группировки стран Юга стали основой для расширения участия в мировой экономике. | 
| The Department of Economic and Social Affairs needed to strengthen analysis of long-term trends in the global economy. | Департамент по экономическим и социальным вопросам должен повысить качество анализа долгосрочных тенденций в мировой экономике. | 
| The discussion on the global economic outlook had indicated an increase in world growth, with no significant increase in underlying inflation. | Анализ состояния мировой экономики свидетельствует о повышении мировых темпов роста при одновременном отсутствии существенного увеличения уровня инфляции. | 
| The issue of a greater voice and increased participation of developing countries in global economic decision-making continues to be debated at the International Monetary Fund. | В Международном валютном фонде продолжается обсуждение вопроса о более полном учете мнений и более широком участии развивающихся стран в процессах принятия решений, касающихся мировой экономики. | 
| Support for project on Africa and Asia on global economy | На оказание поддержки проекту по роли Африки и Азии в мировой экономике | 
| Firstly, African countries need to significantly increase their share in the global trade. | Во-первых, африканские страны должны значительно увеличить свою долю в мировой торговле. | 
| Satellite-based communications are the most effective medium for reaching out to the world and bringing nations closer together into the global village. | Спутниковая связь является наиболее эффективным средством для общения с миром и для сближения стран в рамках так называемой "мировой деревни". | 
| This indicator is about measuring the adverse impacts of desertification on the different sectors of the national and global economy. | Данный показатель позволяет измерить отрицательное влияние засухи на различные сектора национальной и мировой экономики. | 
| Private financial flows to developing countries may increase as the global geopolitical environment improves and the world economy gains momentum. | По мере улучшения глобальной геополитической обстановки и ускорения темпов роста мировой экономики приток частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны может увеличиться. | 
| Today's global economy is driven by rapid technological change and African countries must be able to manipulate technology for their sustainable development. | Движущей силой современной мировой экономики является стремительный технический прогресс, и африканские страны должны быть в состоянии использовать технологию в интересах своего устойчивого развития. | 
| Moreover, their share in global trade was insignificant. | Кроме того, незначительной является их доля в мировой торговле. | 
| In view of the global nature of the problem, the solution must of necessity be based on a holistic approach. | Учитывая мировой характер этой проблемы, ее решение неизбежно должно основываться на глобальном подходе. | 
| We believe in the power of the global trading system to alleviate poverty and modernize nations through market forces. | Мы верим в большую роль системы мировой торговли в уменьшении нищеты и модернизации стран благодаря различным рыночным силам. | 
| The global economy suffers from a severe handicap when it comes to reconciling efficiency with equity. | В тех случаях, когда речь идет о согласовании показателей эффективности и сбалансированности, в мировой экономике отмечаются существенные противоречия. | 
| As economic reform progresses and Azerbaijan becomes more integrated in the global market, young people's involvement in entrepreneurial activities will intensify. | С дальнейшим развитием экономических реформ и интеграцией Азербайджана в мировой рынок процесс вовлечения молодых людей в сферу предпринимательской деятельности будет усиливаться. | 
| Development should be placed at the centre of the global political agenda. | Процесс развития должен стать центральным вопросом в повестке дня мировой политики. | 
| The global economy appears to be in a process of recovery. | Как представляется, в мировой экономике начинается процесс оживления. | 
| About 40 per cent of the global economy is based on biological products and processes. | Около 40 процентов мировой экономики связано с биологическими продуктами и процессами. | 
| This is possible once States realize that national policies in a global economy have international consequences. | Такое станет возможным, когда государства осознают, что национальная политика в области мировой экономики имеет международные последствия. |