Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
Despite the global economic and financial crisis, we shall not stray from the path towards our stated Millennium Development Goals. Несмотря на мировой финансово-экономический кризис, мы не должны сворачивать с пути достижения наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Convention is succeeding in raising global awareness in all of these areas as we head towards universal ratification and adherence. Конвенция успешно повышает информированность мировой общественности о положении дел во всех этих областях по мере нашего продвижения к ее всеобщей ратификации и всеобщего присоединения к ней.
The imposition of conditions on developing countries requiring the removal of agricultural subsidies points to a lack of consistency in global economic governance. Навязывание развивающимся странам условий, требующих от них отказа от практики субсидирования в сельском хозяйстве, свидетельствует об отсутствии последовательности в управлении мировой экономикой.
Equitably harnessed and properly managed, all these resources can yield high returns on investments for the benefit of the least developed countries and the global economy. Все эти ресурсы, если обеспечить их справедливую эксплуатацию и рациональное использование, способны давать большую отдачу на вложенные инвестиции с пользой не только для наименее развитых стран, но и для мировой экономики.
Moreover, a regional workshop will be organized to strengthen the capacity of Governments to integrate migration into development strategies in line with global best practices. Кроме того, будет организован региональный семинар по укреплению потенциала правительств в области обеспечения учета проблемы миграции при разработке стратегий развития в соответствии с лучшей мировой практикой.
Action by Member States to improve the educational opportunities and environments for women and girls, especially in rural areas, will promote a stronger global economy. Меры, принимаемые государствами-членами с целью расширения возможностей женщин и девочек, особенно в сельских районах, в плане образования и улучшения их положения, будут способствовать укреплению мировой экономики.
Rural women play a significant role in the global economy and contribute to a large portion of agricultural labour in many parts of the world. Женщины из сельских районов играют значительную роль в мировой экономике и выполняют существенную долю сельскохозяйственных работ во многих странах мира.
The recovery of the global economy continues, with strong output growth in developing countries and a weaker economic performance in developed countries. В условиях продолжающегося подъема в мировой экономике наблюдается устойчивый рост производства в развивающихся странах в сочетании с менее высокими показателями экономической активности в развитых странах.
Creation of a more effective United Nations framework for coordination, coherence and cooperation should therefore be at the forefront of efforts to reform the existing system of global economic governance. Поэтому краеугольным камнем реформы существующей системы руководства мировой экономикой должно быть создание более действенного механизма Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованности, координации и взаимодействия.
In what ways can regional cooperation mechanisms complement global economic governance? Каким образом механизмы регионального сотрудничества могут дополнять функционирование системы руководства мировой экономикой?
New debt restructuring mechanisms might have to be considered for some least developed countries, especially if global economic recovery remains slow and fragile. В отношении некоторых наименее развитых стран может встать вопрос о новых механизмах реструктуризации долга, особенно если темпы восстановления мировой экономики останутся низкими и неуверенными.
These revolutions calling for social justice are not isolated phenomena; they are the result of serious social imbalances caused by the unstable global situation. Эти революции, которые требуют социальной справедливости, являются не изолированными явлениями, а результатом серьезных социальных потрясений, вызванных нестабильностью мировой экономики.
Billions of dollars of national stimulus packages are aimed at supporting a transformative shift from increases in resource utilization to improvements in global industrial efficiency. Национальные пакеты мер стимулирования, объем которых составляет миллиарды долларов, призваны обеспечить поддержку преобразующего перехода от роста ресурсопотребления к повышению эффективности мировой промышленности.
A selection of important issues and questions related to the greening of industry in the context of the anticipated global economic recovery are presented in the following pages. ЗЗ. Отобранные важные проблемы и вопросы, связанные с внедрением природосберегающих технологий в промышленности в контексте ожидаемого восстановления мировой экономики, излагаются на последующих страницах.
(a) Use of realistic income estimates, taking into account actual performance and global economic uncertainties; а) использование реалистичных смет поступлений с учетом фактических результатов и факторов неопределенности в мировой экономике;
Result: Maintain the number of UNFPA donors contributing more than $1 million despite the global financial crisis Результат: сохранение прежнего количества доноров, осуществляющих взносы в размере свыше 1 млн. долл. США, несмотря на мировой финансовый кризис
It is clear that the global financial and economic crisis affects the region negatively, putting in question its capacity to reach the Millennium Development Goals by 2015. Совершенно очевидно, что мировой финансовый и экономический кризис негативно влияет на весь регион, ставя под вопрос его способность обеспечить достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Substantial slowdown in progress towards the achievement of the Millennium Development Goals should be expected as a consequence of the global economic downturn. Следует ожидать, что одним из следствий спада в мировой экономике станет существенное замедление хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recognizing that the global nature of the fight against the world drug problem requires that national efforts be supplemented by technical and financial resources from the international community, признавая, что глобальный характер борьбы с мировой проблемой наркотиков обусловливает необходимость подкрепления национальных усилий техническими и финансовыми ресурсами международного сообщества,
However, as world demand declined in the wake of the financial crisis, most commodity prices also declined, easing global inflationary pressures. Однако, поскольку мировой спрос снизился вслед за финансовым кризисом, большинство цен на сырьевые товары также уменьшились, ослабив общемировое инфляционное давление.
Further consolidation of the banking sector and supplementary stimulus measures could, together with baseline expectations of global recovery in 2009, brighten growth prospects for CIS in 2010. Дальнейшая консолидация банковского сектора и принятие дополнительных мер стимулирования могли бы - в случае реализации заложенных в базовый сценарий ожиданий оживления мировой экономики в 2009 году - улучшить перспективы роста в СНГ в 2010 году.
Conditional on global recovery, Africa's growth is expected to pick up in the second part of 2010 in the baseline scenario. При условии оживления мировой экономики в соответствии с базовым сценарием темпы роста в Африке, как представляется, начнут повышаться во второй половине 2010 года.
Facing a stronger downturn and with greater response capacity, most counter-cyclical efforts should indeed originate in those countries, but this does not ensure adequate rebalancing of the global economy. Поскольку эти страны испытывают более резкий спад, а также имеют больше возможностей для принятия мер реагирования, основная часть антициклического регулирования действительно должна брать начало в этих странах, однако это не обеспечивает надлежащего восстановления сбалансированности мировой экономики.
He recalled that many important developments in the global economy and the energy sector have taken place since the previous Steering Committee session in May 2008. Он напомнил, что с момента проведения предыдущей сессии Руководящего комитета в мае 2008 года в мировой экономике и секторе энергетики произошло много важных событий.
The global financial crisis could threaten the integrity of the Scheme, as miners and brokers become tempted to sell to unofficial buyers. Мировой финансовый кризис может поставить под угрозу нормальное функционирование этой системы, поскольку у старателей и брокеров появляется соблазн продать алмазы на черном рынке.