Such an enhanced global partnership should include the issues of providing financial resources to developing countries, official development assistance, debt relief and debt restructuring, trade, technology transfer and greater participation of developing countries in global economic governance. |
Такое расширение глобального партнерства должно включать в себя вопросы предоставления финансовых ресурсов развивающимся странам, официальную помощь в целях развития, облегчение долгового бремени и реструктуризацию долга, торговлю, передачу технологий и расширение участия развивающихся стран в управлении мировой экономикой. |
The targets relate to the global financial system, the trading system, official development assistance, tax evasion, science, technology, innovation and development data and holding down the increase of global average temperatures. |
Целевые показатели имеют отношение к мировой финансовой системе, торговой системе, официальной помощи в целях развития, уклонению от уплаты налогов, науке, технике, инновациям, данным о разработке и сдерживания повышения глобальных средних температур. |
In recent years, the global market for "ecstasy" showed a marked decline, with global seizures falling from the record level of 17 tons in 2007 to 3.5 tons in 2011. |
В последние годы мировой рынок экстези заметно сократился: общемировой объем изъятий упал с рекордного уровня, составившего 17 тонн в 2007 году до 3,5 тонны в 2011 году. |
Another representative said that adapting to low-carbon clean energy and protecting the environment were key to the growth and sustainability of the global economy, while another stressed the role of global collaboration and cooperation as a prerequisite to sustainable development. |
Другой представитель заявил, что адаптация к использованию низкоуглеродной чистой энергии и охрана окружающей среды являются ключевыми факторами роста и устойчивости мировой экономики, тогда как другой представитель подчеркнул роль глобального взаимодействия и сотрудничества, которые являются обязательным условием устойчивого развития. |
Finally, another reason why so many low-income countries are still lagging in the global effort to reach the MDGs is lack of integration into the global economy and access to the markets of more advanced economies. |
И наконец, еще одной причиной, в силу которой так много стран с низким уровнем дохода по-прежнему находятся в арьергарде мировой борьбы за достижение ЦРТ, является недостаточная интегрированность в глобальную экономику и ограниченность доступа к рынкам более развитых стран. |
The global nature and interdependence of the international economic system entailed global responsibility, primarily on the part of the world's leading economies, and his country could be counted upon to uphold its traditional role as a responsible partner. |
Глобальный характер и взаимозависимость мировой экономики предполагает и глобальный характер ответственности, прежде всего для ведущих экономик мира, и его страна готова выполнить свою традиционную роль ответственного партнера. |
Developing countries, which had contributed to a large share of global growth in the aftermath of the global financial crisis, were expected to have a smaller share of growth over the next two years, as developed economies gained strength. |
Ожидается, что развивающиеся страны, на долю которых приходилась значительная часть прироста мировой экономики в период после окончания мирового финансового кризиса, будут играть меньшую роль в экономическом росте в течение следующих двух лет по мере того, как будет набирать силу экономика развитых стран. |
The Asia-Pacific region has a stake in the way the global economy is managed and governed, keeping in mind the fact that the growth outlook of the region is so critically affected by the global economic environment, as described above. |
Азиатско-Тихоокеанскому региону небезразлично, каким образом осуществляется управление и руководство мировой экономикой, с учетом того факта, что на перспективах роста региона столь серьезно сказываются глобальные экономические условия, о чем говорилось выше. |
National statistical offices noted that in times of economic and financial difficulty, such as the recent global financial crisis, timeliness and frequency of data are important for early warning of vulnerability and exposure to global economic shocks. |
Представители национальных статистических учреждений отметили, что во времена экономических и финансовых трудностей, такие как недавний мировой финансовый кризис, своевременность и периодичность данных являются важными для раннего предупреждения относительно уязвимости и подверженности глобальным экономическим потрясениям. |
The economic downturn that started in 2008 is leading to fundamental changes in the global economy: today Asia is the most dynamic region in the world and the least affected by the global economic crisis. |
Экономический спад, который начался в 2008 году, стал причиной глубоких изменений в мировой экономике: на сегодняшний день Азия является наиболее динамично развивающимся регионом мира, в наименьшей степени пострадавшим от глобального экономического кризиса. |
Notably, the ratio between the growth of world trade and the growth of global output may be at a lower level than before the global financial crisis. |
Следует отметить, что показатель отношения роста мировой торговли к росту мирового производства может быть ниже, чем в период до мирового финансового кризиса. |
Because of the high integration of capital markets, illicit financial flows enter global financial systems, where they can undercut legitimate international trade, affect emerging markets and damage the global economy. |
Из-за высокой степени интеграции рынков капитала незаконные финансовые потоки проникают в мировые финансовые системы, благодаря чему они могут изнутри подточить законную международную торговлю, повлиять на формирующиеся рынки и причинить ущерб мировой экономике. |
The UNECE promotes the implementation of the new global standard: 2008 System of National Accounts (2008 SNA) which provides a comprehensive framework for producing economic accounts adapted to the new policy needs and the fast changes in the global economy. |
ЕЭК ООН содействует внедрению нового глобального стандарта - Системы национальных счетов 2008 года (СНС 2008), которая представляет собой комплексную основу для составления экономических счетов, адаптированных к новым потребностям политики и стремительным изменениям в мировой экономике. |
Guyana will continue to face challenges to food production and security depending on the exogenous factors such as the status of the global economy, unfavourable terms of trade with Europe and unpredictable weather patterns due to global warming. |
Гайане предстоит и впредь сталкиваться с проблемами зависимости производства продовольствия и обеспечения безопасности от таких внешних факторов, как состояние мировой экономики, неблагоприятные условия торговли с Европой и непредсказуемые погодные условия в связи с глобальным потеплением. |
Building on its established credibility, during the plan period the office expects to take an increasingly prominent place on the global evaluation stage, both contributing to and benefiting from the rapidly expanding global evaluation experience. |
Опираясь на свой авторитет, в период осуществления плана Управление рассчитывает занять более заметное место на мировой арене в области оценки, одновременно способствуя быстрому накоплению общемирового опыта в области оценки и получая выгоду от этого процесса. |
The global crisis sparked a 13 per cent contraction in global trade, the largest decline since World War II, and was accompanied by some protectionist measures, albeit ones of low intensity. |
Мировой кризис вызвал сокращение объема мировой торговли на 13 процентов, что стало самым значительным сокращением со времен Второй мировой войны и сопровождалось принятием ряда протекционистских мер, хотя и не слишком жестких. |
The short-term outlook is for a moderate slowdown in global economic growth in 2005, with the US and China remaining the major engines of global economic activity. |
Согласно краткосрочным прогнозам, темпы роста мировой экономики в 2005 году несколько замедлятся, при этом США и Китай будут по-прежнему являться основными движущими силами мировой экономической активности. |
This global conjuncture calls for a redoubling of efforts for a swift and comprehensive - as opposed to a halting or selective - implementation of the Monterrey Consensus, as well as special measures to reduce uncertainty and spur global growth. |
Такое положение в мировой экономике требует активизации усилий по незамедлительному и всеобъемлющему, а не затяжному или избирательному, осуществлению положений Монтеррейского консенсуса, а также специальных мер по уменьшению непредсказуемости и активизации роста мировой экономики. |
V. Conclusions 58. In 2012, economic growth remained strong in Africa, despite the global slowdown and heightened tension and uncertainty, reflecting the increasing resilience of African economies and sustained high global demand and prices for Africa's commodity exports. |
В 2012 году в Африке были зарегистрированы высокие темпы экономического роста, несмотря на мировой экономический спад и рост политической напряженности и неопределенности, что свидетельствует о повышении уровня жизнестойкости африканских экономик и о сохранении высокого глобальной спроса и уровня цен на сырьевые товары африканского экспорта. |
For example, with the growing relocation of global manufacturing to China, that country's trade has been growing at about 30 per cent annually for the past two years, accounting for almost one fifth of the growth of global trade in 2004. |
Например, в результате все более активного перемещения мирового промышленного производства готовых изделий в Китай товарооборот этой страны за последние два года увеличивался примерно на 30 процентов в год, что обеспечило почти пятую часть роста мировой торговли в 2004 году. |
The overall orientation of the global forum will be as follows: They will continue to be used as an important tool to increase common understanding on the contribution of industry to fight poverty and to connect the national economy to the global economy. |
Общая ориентация деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума будет следующей: она будет и далее использоваться для того, чтобы улучшить общее представление о вкладе промышленности в борьбу с нищетой и в процесс подключения национальной экономики к мировой экономике. |
The closing years of the last century saw a major financial collapse in much of the developing world, which not only threatened the stability of the global financial system, but also the global economy as a whole. |
В последние годы прошлого столетия во многих развивающихся странах произошел финансовый коллапс, который поставил под угрозу не только стабильность мировой финансовой системы, но и мировую экономику в целом. |
After the disappearance of the Soviet Union and the bipolar world order, victorious Western capitalism, under the leadership of the only world power, the United States, reigned supreme in global politics, and even more so in the global economy. |
После исчезновения Советского Союза и биполярного мирового порядка, победивший Западный капитализм, под предводительством единственной мировой державы, Соединенных Штатов, безраздельно властвовал в глобальной политике и даже в мировой экономике. |
And likewise, the 40 billion dollars that they generate into the global economy each year is the tiniest proportion of the global economy to ever be represented by slave labor. |
И также 40 миллиардов долларов, которые они привносят в мировую экономику каждый год, - это самая маленькая в процентном соотношении в мировой экономике доля, которая когда-либо была представлена рабским трудом. |
Japan's disasters will add to the global economy's headwinds - be they the impact of the initial fall in consumption in the world's third-largest economy, or disruptions to global supply chains (particularly in technology and autos). |
Бедствия Японии прибавятся к встречным ветрам мировой экономики - будь то начальное падение потребления в третьей по величине экономике в мире или сбои в глобальных цепочках поставок (особенно в области технологий и автомобилей). |