Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
It is therefore disturbing that multilateralism in the area of disarmament continues to be eroded, primarily as a result of unilateral actions taken by the global super-Power. Вызывает озабоченность продолжающаяся эрозия принципа многосторонности в области разоружения, главным образом из-за односторонних действий мировой сверхдержавы.
Experts discussed the many problems that LDC firms face to develop and compete in the global economy, as well as what must be done to ensure their survival. Эксперты обсудили множество проблем, с которыми сталкиваются компании НРС в плане своего развития и участия в конкуренции в мировой экономике, а также вопросы того, что необходимо сделать для обеспечения их выживания.
With the advent of modern telecommunications and increased global trade and competition, scientific knowledge is the main driving force of growth, innovation and economic productivity. С появлением современных телекоммуникаций и ростом мировой торговли и конкуренции научные знания являются основной движущей силой роста, технического прогресса и экономической производительности.
This is because of its potential to enhance trade, increase competitiveness and investment, and enhance participation in the significantly changed global trade environment. Это объясняется обеспечиваемыми такой деятельностью возможностями в плане активизации роста торговли, повышения конкурентоспособности и расширения инвестиций и содействия расширению участия в существенно изменившихся условиях в области мировой торговли.
Worse, Africa's place in the global economy has been eroded and the region stands in danger of being excluded from the information revolution. Что еще хуже, Африка утратила свое место в мировой экономике и регион стоит перед угрозой быть исключенным из информационной революции.
These criteria can be summarized as follows: The phases of GAFTA should be completed in order to keep pace with the global trend towards establishing regional groupings. Эти критерии можно кратко сформулировать следующим образом: Следует завершить этапы формирования ГАФТА, чтобы не отставать от мировой тенденции создания региональных группировок.
To promote an enabling environment with a view to improving the access of SMEs to the global economy; а) содействовать созданию благоприятных условий в целях улучшения доступа МСП к мировой экономике;
They noted that the objective of their recommendations was to improve the competitiveness of SMEs and facilitate their access to the global economy. Они отметили, что цель их рекомендаций заключается в повышении конкурентоспособности МСП и облегчении их доступа к мировой экономике.
Despite considerable efforts by developing countries to become full participants in an increasingly interdependent world economy, their progress had been hindered by systemic biases and asymmetries in the global economy. Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые развивающимися странами, с тем чтобы стать полноправными участниками мировой экономики, характеризующейся все большей взаимозависимостью, их прогресс сдерживался системными перекосами и асимметрией в глобальной экономике.
Those developments have to be kept in perspective, however, because developing countries have been limited in their participation due to imbalances in the global trading system. Однако эти сдвиги следует рассматривать в широком контексте, поскольку участие развивающихся стран в мировой торговле ограничивается диспропорциями в глобальной торговой системе.
It would appear from the responses that a new global human order requires a holistic approach, which means combating poverty and promoting peace, security and economic prosperity. Из этих ответов, по всей видимости, явствует, что новый мировой гуманитарный порядок требует целостного подхода, охватывающего такие задачи, как борьба с нищетой, укрепление мира и безопасности и обеспечение экономического процветания.
The new global human order seeks to establish partnerships between North and South and South and South. Новый мировой гуманитарный порядок направлен на установление партнерства по линии Север-Юг, а также Юг-Юг.
The new global human order is not about welfarism; it is about empowering people with the capacity to meet their basic needs. Новый мировой гуманитарный порядок не означает благотворительность, он означает наделение людей возможностями удовлетворять свои основные потребности.
They must be extended to the economy, of course, as African economies need to be connected to the global economy through information technologies. Необходимо распространить его на экономическую область, естественно, поскольку необходимо увязать экономику африканских стран с мировой экономикой с помощью информационных технологий.
For our part, SADC member States have taken concrete steps to inject growth into their economies to enhance regional and global trade. Со своей стороны, государства-члены САДК приняли конкретные меры для обеспечения развития своей экономики, а также расширения региональной и мировой торговли.
If developing countries are fully to participate in the knowledge-based global economy, there is an urgent need to bridge the digital divide. В целях обеспечения полномасштабного участия развивающихся стран в мировой экономике, основанной на знаниях, настоятельно необходимо преодолеть «цифровую пропасть».
Such actions would allow us to combat the negative effects of globalization, particularly the marginalization of developing countries within the global economic system. Такие действия позволили бы нам бороться с негативными последствиями глобализации, особенно с маргинализацией развивающихся стран в рамках мировой экономической системы.
Another sees TRIPS within the wider political economy of capitalist development and the quest by developed industrialized countries and transnational corporations to retain their monopoly on the global economic stage. Другие рассматривают соглашение по ТАПИС в более широком контексте политэкономии капиталистического развития и стремления промышленно развитых стран и транснациональных корпораций сохранить монополию на мировой экономической аренеЗЗ.
(b) The impact of trade agreements and global business behaviour on consumers and small-scale food producers; Ь) влиянию торговых соглашений и мировой коммерческой практики на потребителей и мелких производителей пищевых продуктов;
The chapter addresses the issues of structural change in the global tourism industry and the gains that developing countries may achieve if they pursue the adoption of e-commerce practice. В этой главе рассматриваются вопросы структурных изменений в мировой индустрии туризма и выгоды, которые развивающиеся страны могут получить в случае использования методов электронной торговли.
Continuous marginalization of the African economies and their failure to integrate into the global market led to the stagnation of their industries and a dangerously growing gap in technology development and capacity-building. Продолжающаяся маргинализация экономики африканских стран и их неспособность интегрироваться в мировой рынок привели к стагнации их промышленности и опасному увеличению отставания по уровню технологического развития и потенциала.
It provides a development framework for choice and setting priorities on how to respond to changes in the global economy and the world of work. Она создает основу для развития с точки зрения выбора и определения приоритетов в вопросах о том, как реагировать на изменения в мировой экономике и сфере труда.
If the international community is sincere in its pronouncements for social development, then certainly we must work to redress the existing asymmetries and imbalances in the global economy. Если международное сообщество действительно стремится к обеспечению социального развития, то нам необходимо добиваться ликвидации несоответствий и диспропорций, существующих в мировой экономике.
International conditions should remain positive for the region in 2007, although less so than in 2006, as global growth is forecast to slow. В 2007 году международная конъюнктура должна быть благоприятной, хотя и не в такой мере, как в 2006 году, поскольку, по прогнозам, темпы экономического роста мировой экономики должны замедлиться.
Most of the global trade in photovoltaics also emanates from the three main producing regions: the United States of America, Europe and Japan. Большая часть мировой торговли фотоэлектрическими системами также приходится на три региона стран-производителей: Соединенные Штаты Америки, Европа и Япония.