It would also help the region play its rightful role in shaping global economic governance according to its developmental needs apart from fostering peace. |
Кроме того, он поможет региону играть по праву принадлежащую ему роль в налаживании управления мировой экономикой в соответствии со своими потребностями в области развития, помимо упрочения мира. |
Prosperity and fairness in the new global economy can be achieved only if world class skills are achieved. |
В новых условиях мировой экономики экономическое процветание и справедливость могут быть достигнуты только при обеспечении профессиональной квалификации работников на уровне мировых стандартов. |
In addition, strengthening global economic governance would enhance multilateral policy-making in support of growth and employment. |
Кроме того, укрепление механизмов управления мировой экономикой повысило бы эффективность выработки многосторонней политики в поддержку роста и занятости. |
A number of important sectors of the global economy are currently untaxed, despite the externalities they generate. |
Ряд важных секторов мировой экономики в настоящее время не облагается налогом, несмотря на внешние издержки от их деятельности. |
Given the fragility of the global economy, the baseline outlook for 2012 and 2013 is subject to a high degree of uncertainty. |
Ввиду неустойчивости мировой экономики базовый прогноз на 2012 и 2013 годы сопряжен с большой долей неопределенности. |
Lack of financial regulation and oversight was a major factor behind the global financial crisis in 2008/09. |
Недостаточное финансовое регулирование и надзор были в числе основных факторов, вызвавших мировой финансовый кризис 2008/09 года. |
Credible and effective policy coordination needs to be ensured in order to rebalance the global economy and create a more enabling international environment. |
Необходимо обеспечить внушающую доверие и эффективную координацию политики для восстановления баланса мировой экономики и создания более благоприятных международных условий. |
After three years of crisis, global unemployment has grown to around 200 million persons. |
После трех лет кризиса мировой уровень безработицы вырос примерно до 200 миллионов человек. |
Economies have been thriving and many look at Asia these days as the global economic powerhouse. |
Экономика процветает, и многие сегодня считают Азию двигателем мировой экономики. |
In sum, the deteriorating global economic environment is likely to have a negative impact on Africa's growth prospects in 2012. |
Подводя итог, можно сказать, что ухудшение мировой экономической конъюнктуры, возможно, окажет неблагоприятное воздействие на перспективы роста в Африке в 2012 году. |
This positive outlook partly depends on the health of the global economy. |
Такой позитивный прогноз в известной мере зависит от состояния мировой экономики. |
These developments show that the economies in the region would not be immune to a rapid cooling of the global economy. |
Эти события показывают, что экономика стран региона окажется восприимчивой к быстрому торможению роста мировой экономики. |
Summing up, the global economy went through two clearly differentiated stages in 2011. |
Подводя итог, можно сказать, что в 2011 году в развитии мировой экономики выделялись два четко различимых этапа. |
Optimistic forecasts are for a global growth of 2.6 per cent in 2012. |
По оптимистическим прогнозам, в 2012 году темпы роста мировой экономики составят 2,6 процента. |
With high global unemployment rates, intensified protectionism is likely to emerge as the biggest challenge to world trade in 2012. |
Учитывая высокий общемировой уровень безработицы, наиболее серьезную проблему для мировой торговли в 2012 году будет, как представляется, представлять усиление протекционизма. |
Civil society organizations (especially women's groups) are uniquely placed to bridge gaps between global policy and local realities. |
Организации гражданского общества (особенно женские группы) имеют уникальную возможность сокращения разрыва между мировой политикой и местными реалиями. |
The Chairperson wished to know whether the global economic crisis and the conflict of 2008 had had an impact on programmes to combat racial discrimination. |
Председатель хотел бы узнать, отразились ли мировой экономический кризис и конфликт 2008 года на программах борьбы с расовой дискриминацией. |
In most of the entities reviewed, the ongoing global financial crisis has not helped SMR. |
В большинстве рассмотренных учреждений на качестве ВСР сказался текущий мировой финансовый кризис. |
The water intensity of most of the Asia-Pacific subregions far exceeds the global figure. |
Водоемкость большей части стран азиатско-тихоокеанских субрегионов намного превышает мировой показатель. |
The ongoing global economic crisis has worsened the situation. |
Наблюдающийся мировой экономический кризис лишь усугубляет это положение. |
Finally, regional cooperation and integration would enable Asia and the Pacific to exercise influence in global economic governance commensurate with its growing economic weight. |
Наконец, региональное сотрудничество и интеграция позволили бы Азиатско-Тихоокеанскому региону влиять на управление мировой экономикой соразмерно своему растущему экономическому весу. |
The current trend in e-Business is continuously and rapidly being driven along with the unprecedented growth of the global economy. |
Нынешний тренд в области электронных деловых операций непрерывно и стремительно усиливается по мере беспрецедентного роста мировой экономики. |
The global financial crisis and subsequent recession have further increased this gap. |
Мировой финансовый кризис и последующая рецессия еще более увеличили этот разрыв. |
Then, in 2007, the country slid suddenly into a great recession, which affected the global economy. |
Затем в 2007 году страна неожиданно соскользнула в серьезный кризис, что отразилось на мировой экономике. |
The global financial crisis of 2008 has wreaked havoc on livelihoods. |
Мировой финансовый кризис 2008 года нанес серьезный ущерб экономическому положению. |