Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
Until the global economic crisis receded and food prices declined, that continent in particular would face serious difficulties in halving hunger by 2015. Пока мировой экономический кризис не будет преодолен, а цены на продовольствие не снизятся, этот континент будет испытывать серьезные трудности в деле сокращения численности голодающих вдвое к 2015 году.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that it was more urgent than ever to ensure the central role of the United Nations in global economic governance. Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что сегодня как никогда важно обеспечить ведущую роль Организации Объединенных Наций в управлении мировой экономикой.
Improved coordination between the agendas of the G-20, the international financial institutions and the United Nations was also necessary to ensure global financial stability. Для обеспечения мировой финансовой стабильности необходимо также повышать согласованность между программами действий Группы двадцати, международных финансовых учреждений и Организации Объединенных Наций.
Once established, the centre would significantly contribute to strengthening the role of the rouble as a potential reserve currency and thus promote greater sustainability and stability in the global financial architecture. Его создание позволит существенно укрепить позиции рубля как одной из возможных резервных валют и таким образом будет способствовать большей устойчивости и стабильности мировой финансовой архитектуры.
The Government of Canada had taken important steps to ensure the full participation of Canada's indigenous peoples in the global economy. Правительство Канады приняло ряд важных мер, направленных на обеспечение полного участия коренных народов Канады в мировой экономике.
We look forward with optimism to an amicable conclusion of the Doha Round of talks, an outcome essential to boost global trade and economic recovery for the developing world. Мы с оптимизмом ожидаем успешного завершения Дохинского раунда переговоров, и такой итог очень важен для развития мировой торговли и экономического восстановления развивающихся стран.
In that respect, it is essential that all participants in the global trading system, including our partners in the developed countries, adhere to their international obligations. В этой связи важно, чтобы все участники системы мировой торговли, включая наших партнеров в развитых странах, выполнили свои международные обязательства.
The global financial and economic crisis has made clear the extent of the interconnectivity of financial markets, as well as their inherent vulnerabilities. Мировой финансово-экономический кризис наглядно показал степень взаимосвязанности финансовых рынков и их слабые места.
The global food crisis had not yet been overcome, and hunger, malnutrition and lack of food security remained a great challenge to sustainable development. Мировой продовольственный кризис еще не преодолен, и голод, недоедание и отсутствие продовольственной безопасности остаются серьезным вызовом устойчивому развитию.
These were followed by a suffocating financial and economic crisis that has threatened the global economic system and the political and social stability of some States. За этим последовал сокрушительный финансово-экономический кризис, угрожавший мировой экономической системе и политической и социальной стабильности некоторых государств.
However, we must do much more to help the global economy to recover and to achieve a fair and balanced international trade system. Однако мы должны сделать гораздо больше для того, чтобы помочь восстановлению мировой экономики и созданию справедливой и сбалансированной системы международной торговли.
While achievements have been made in various sectors, the recent global financial and economic crises have imposed enormous impediments to meeting the targets and indicators. Прогресс отмечается в различных секторах, но недавний мировой финансово-экономический кризис создал серьезные препятствия на пути достижения поставленных целей и показателей.
The food, energy and climate change crises had created urgent humanitarian situations that required effective action on the part of the global trade system. Продовольственный, энергетический и климатический кризисы привели к возникновению острых гуманитарных ситуаций, требующих принятия эффективных мер со стороны системы мировой торговли.
In order to increase the participation of LDCs in the global trading network, the full implementation of duty-free and quota-free market access had to be guaranteed. Для расширения участия НРС в мировой торговле должен быть в полной мере гарантирован беспошлинный и неквотируемый доступ на рынок.
Innovation: STAR generates knowledge on the legal and technical tools used to recover the proceeds of corruption, promoting the sharing of global best practices. Инновационная практика: ИВПА генерирует знания о правовых и технических средствах, использующихся для возращения доходов коррупционного происхождения, поощряя обмен наилучшей мировой практикой.
Questions around global growth have led to volatility in worldwide commodity prices, which tend to have a significant impact on Canadian economic output and exports. Сомнения относительно роста мировой экономики стали причиной неустойчивости динамики мировых цен на сырьевые товары, что серьезно сказалось на объеме производства и экспорта Канады.
Mr. Deepka Dhital (Nepal) said that, despite the global crisis, extreme poverty had continued to decline in most developing countries. Г-н Дипка Дхитал (Непал) говорит, что, несмотря на мировой кризис, в большинстве развивающихся стран крайняя нищета продолжает сокращаться.
A more inclusive, integrated approach to poverty eradication and the three dimensions of sustainable development would stimulate global growth that would benefit all. Более всеохватный, комплексный подход к искоренению нищеты и трем компонентам устойчивого развития будет стимулировать рост мировой экономики, от чего выиграют все.
Nor does the solution lie in more bureaucracy, in creating new governmental or supranational agencies, or in aiming at global governance of the world's economy. Решение также не заключается в увеличении бюрократии, в создании новых государственных или надгосударственных учреждений или в стремлении установить глобальное управление мировой экономикой.
Plans and programmes must also focus on women's roles as major actors in re-evaluating humanity and the global human dimension of world civilization. В планах и программах также следует делать акцент на роли женщин как главных действующих лиц при переоценке человеческих ценностей и глобального человеческого измерения мировой цивилизации.
The work of the Committee of Experts established by the President of the General Assembly on the necessary reforms to the global financial and economic system must continue. Должна быть продолжена работа Комитета экспертов, созданного Председателем Генеральной Ассамблеи, которая связана с разработкой необходимых реформ по преобразованию мировой финансово-экономической системы.
Some speakers expressed the view that a global budget transparency standard should not be coercive because the degree of appropriate budgetary openness would vary from country to country. Некоторые ораторы высказали мнение, что мировой стандарт бюджетной транспарентности не должен применяться в принудительном порядке, поскольку степень надлежащей открытости бюджетных документов различается по странам.
As I emphasized in my previous report, to find these capacities we need to build partnerships with a broader range of potential providers, especially from the global South. Как я подчеркивал в моем предыдущем докладе, для нахождения такого потенциала нам необходимо устанавливать отношения партнерства с более широким кругом потенциальных поставщиков, особенно представляющих мировой Юг.
We therefore must remember that it is not they for whom we work to serve, but rather the global public. Поэтому мы должны помнить, что мы работаем не для них, но в интересах мировой общественности.
I do not doubt that even representatives of countries that espouse global capitalism and imperialism come here with the best of intentions - some of them. Не сомневаюсь, что даже представители стран, поддерживающих мировой капитализм и империализм, приехали сюда с наилучшими намерениями, вероятно, некоторые из них.