| Other constraints on investing domestic resources in developing countries originate from deficiencies in the global financial and payments system. | Другие факторы, ограничивающие инвестирование внутренних ресурсов в развивающихся странах, обусловлены недостатками мировой финансовой системы и системы расчетов. | 
| Along with reducing the inherent instability of the current system, the greater use of SDRs may result in a more democratic control of global liquidity. | Помимо уменьшения присущей нынешней системе нестабильности более широкое использование СДР может способствовать формированию более демократичного порядка регулирования мировой ликвидности. | 
| The global recession has depressed government revenues, while creating a need for stimulus packages and recovery measures in many countries. | Спад в мировой экономике стал причиной сокращения бюджетных поступлений, обусловив при этом необходимость принятия во многих странах комплексных мер стимулирования и оживления. | 
| The global jobs crisis has hit young people hard. | Мировой кризис в области занятости серьезно затронул молодежь. | 
| This is attributable in large measure to the impact of the financial crisis and the state of the global economy. | Это объясняется прежде всего влиянием финансового кризиса и состоянием мировой экономики. | 
| This demonstrates the crucial need to take into consideration global economic trends when diversifying economic activities. | Этот пример демонстрирует, насколько важно учитывать тенденции в мировой экономике при диверсификации экономической деятельности. | 
| The recent turmoil in the global economy has added to the urgency of mobilizing the potential of LDCs. | Происшедшие в последнее время потрясения в мировой экономике подчеркивают безотлагательность мобилизации потенциала НРС. | 
| "Green" industry is emerging as a long-term development imperative amidst signs of global economic recovery. | На фоне начинающегося восстановления мировой экономики "зеленая" промышленность становится одним из долгосрочных императивов развития. | 
| Furthermore the ongoing global and financial crisis threatens to reverse the gains made in recent years. | Кроме того, текущий мировой финансовый кризис угрожает свести на нет все успехи последних лет. | 
| The preparation of the 2010-2011 budget takes place during a period of global economic uncertainty. | Подготовка бюджета на 2010 - 2011 годы осуществляется в период неопределенности в мировой экономике. | 
| The global financial crisis could have a direct and negative impact on social conditions in the ESCWA region, as elsewhere. | Мировой финансовый кризис может оказать прямое негативное влияние на социальные условия в регионе ЭСКЗА, как и во всем мире. | 
| The fiscal response to the global financial crisis varied among ESCWA member countries. | Реакция стран ЭСКЗА на мировой финансовый кризис была различной с точки зрения бюджетной политики. | 
| A mild recovery is possible in 2010, but this will be highly dependent on global recovery. | В 2010 году возможно умеренное оживление, но это будет в огромной степени зависеть от оживления мировой экономики. | 
| In a more pessimistic scenario of no global recovery, these countries should expect economic stagnation in 2010. | В соответствии с более пессимистическим сценарием отсутствия оживления в мировой экономике в 2010 году эти страны ждет экономическая стагнация. | 
| Without global recovery, however, the economies of South-eastern Europe should also expect to face a prolonged recession. | Однако в отсутствие оживления мировой экономики страны Юго-Восточной Европы также ждет затяжная рецессия. | 
| There are substantial downside risks to the economic outlook, including a further deterioration of global economic conditions. | Экономический прогноз предусматривает серьезную опасность продолжения спада, в том числе дальнейшее ухудшение положения в мировой экономике. | 
| It was felt that those developments would have a detrimental impact on future demand and supply balances as the global economy recovered. | Было сочтено, что эти тенденции могут отрицательно сказаться на балансе спроса и предложения в будущем после восстановления мировой экономики. | 
| But the soaring fuel and food prices of 2008 and the subsequent global financial crisis are unlikely to be unique. | Однако наблюдавшийся в 2008 году стремительный рост цен на топливо и продовольствие и последующий мировой финансовый кризис вряд ли окажутся последним испытанием. | 
| Following the global financial and economic crisis, the world economy demonstrated signs of recovery in the first half of 2010. | После глобального финансово-экономического кризиса в первом полугодии 2010 года наметились признаки оживления мировой экономики. | 
| A direct implication of this rapidly globalizing world economy has been the emergence of global standards, including in the area of financial reporting. | Прямым следствием такой быстрой глобализации мировой экономики стало появление международных стандартов, в том числе в области финансовой отчетности. | 
| The global economic crisis and recession have had a negative impact on the volumes of international trade and transport. | Мировой экономический кризис и спад в экономике негативно отразились на объемах международной торговли и транспортных перевозок. | 
| This current global economic crisis and developments on the world food market all add to a sense of urgency. | Нынешний мировой экономический кризис и изменения на мировом продовольственном рынке лишь подчеркивают неотложность этой задачи. | 
| Traceable contributions of UNIDO's research to global knowledge generation in the field of sustainable industrial development. | Заметный вклад исследовательской деятельности ЮНИДО в мировой опыт накопления знаний в сфере устойчивого промышленного развития. | 
| Participation in global trade is an important aspect of a developing country's strategic approach to sustainable industrial development. | Участие в мировой торговле является важным аспектом стратегического подхода развивающихся стран к устойчивому промышленному развитию. | 
| As the world economy revives, some of the reduction in global trade has been reversed. | По мере восстановления мировой экономики спад в некоторых сферах мировой торговли прекратился. |