| The new global human order seeks to enhance global governance through the strengthening of multilateralism. | Новый мировой гуманитарный порядок направлен на совершенствование глобального правления путем укрепления многостороннего подхода. | 
| With the imminent threat of global recession, austerity measures are not the way to correct global imbalances. | В условиях надвигающегося спада мировой экономики, этих строгих мер недостаточно для решения проблемы мирового дисбаланса. | 
| HONG KONG - During three decades of favorable global economic conditions, China created an integrated global production system unprecedented in scale and complexity. | ГОНКОНГ. В течение трех последних десятилетий благоприятной мировой экономической конъюнктуры Китай создал беспрецедентную по своим масштабам и сложности интегрированную глобальную систему производства. | 
| Collectively, the eight participants accounted for nearly half of global production and more than one quarter of global trade. | На этих восемь участников приходится в общей сложности около половины мировой добычи и более четверти глобальной торговли. | 
| It must explore their potential to stimulate new players able to participate in global trade and compete on a global level. | ЮНИДО должна изучить их возможности, с тем чтобы привлечь новые стороны, способные участвовать в мировой торговле и конкурировать на мировом уровне. | 
| Another option is the introduction of a new global reserve currency issued by a global central bank. | Еще один возможный вариант заключается в введении новой мировой резервной валюты, пускаемой в обращение мировым центральным банком. | 
| The global financial crisis has also underscored the need for more effective global governance and mechanisms for economic policy coordination. | Мировой финансовый кризис также высветил потребность в более эффективном глобальном управлении и механизмах для координации экономической политики. | 
| Legacies from the global financial crisis continue to weigh on global growth, while new challenges have emerged. | Мировой финансовый кризис все еще довлеет над мировым экономическим ростом, а уже возникли новые непростые задачи. | 
| The global food crisis of 2008 has, in recent months, been overshadowed by the global financial and economic crisis. | В последние месяцы мировой финансово-экономический кризис затмил собой глобальный продовольственный кризис 2008 года. | 
| The global economic crisis has dramatically shown the need for consistency in the decision-making process at the global level and for greater transparency in international markets. | Мировой экономический кризис со всей наглядностью продемонстрировал необходимость согласованности процесса принятия решений на глобальном уровне и в большей прозрачности международных рынков. | 
| Its effects include such major global challenges as increased migration pressures, security threats, and the rise of the global illicit economy. | К числу последствий изменения климата относятся такие серьезные глобальные проблемы, как расширение миграционных потоков, усиление угроз безопасности и рост мировой нелегальной экономики. | 
| Despite some global economic recovery, the need to coordinate global policy remained. | Несмотря на определенное оживление мировой экономики, сохраняется потребность в координации глобальной политики. | 
| Persistent global imbalances can be seen as a manifestation of an increasingly interdependent global economy. | Постоянные глобальные диспропорции можно рассматривать как проявление все большей взаимозависимости мировой экономики. | 
| However, there are signs that global imbalances are beginning to widen again along with the global recovery. | Однако есть признаки того, что с оживлением мировой экономики глобальные диспропорции начинают вновь усиливаться. | 
| Africa has rebounded from the global economic and financial crisis despite the slowdown in the pace of the global economic recovery. | Несмотря на замедление темпов восстановления мировой экономики, Африка оправилась после глобального финансово-экономического кризиса. | 
| It is generally agreed today that the current global crisis was caused by deficiencies in the global financial system. | Сегодня все соглашаются с тем, что к текущему глобальному кризису привела дефектность мировой финансовой системы. | 
| It could also sharply intensify human displacement, bringing communities into increasing competition for finite natural resources with global repercussions for global economic stability. | Оно также может резко активизировать перемещение людей, что приведет к росту конкуренции среди населения за ограниченные природные ресурсы и глобальным последствиям для мировой экономической стабильности. | 
| Sustained and widespread future prosperity will require major reforms in global economic governance and new thinking about global economic development. | Для обеспечения долгосрочного будущего процветания во всем мире необходимо осуществить кардинальные реформы механизмов управления мировой экономикой и выработать новую парадигму мирового экономического развития. | 
| The global food crisis had shown the need to improve global governance for food security. | Мировой продовольственный кризис свидетельствует о необходимости улучшения глобального управления вопросами продовольственной безопасности. | 
| The situation can easily change in the wake of a slowdown in the global economy or a contraction in global liquidity. | Нынешняя ситуация может легко измениться в результате замедления темпов роста мировой экономики или резкого снижения глобального уровня ликвидности. | 
| Developing countries must also equip themselves to enter the global economy by strengthening their capacity for global trade. | Для того чтобы интегрироваться в мировую экономику, раз-вивающиеся страны должны также укрепить свой потенциал, необходимый для участия в мировой торговле. | 
| Logistics services are required for the management of the global supply chains that have become characteristic of today's global economy. | Логистические услуги необходимы для управления глобальными производственно-сбытовыми цепочками, которые стали характерной особенностью современной мировой экономики. | 
| The shortage of human resources is influenced by the global economy, incentives for migration and global negotiation on services. | Нехватка кадров обусловлена положением в мировой экономике, существованием стимулов для миграции и ведущимися на глобальном уровне переговорами по услугам. | 
| Africa can provide a valuable growth platform for the global economy and pioneer clean development models that contribute to global efforts to manage climate change. | Африка может предоставить широкие возможности для роста мировой экономики и стать новатором в использовании моделей чистого развития, которые содействуют глобальным усилиям по решению проблемы изменения климата. | 
| The problems in the international financial markets called for more effective global oversight and for preventive measures to protect the global economy. | Проблемы на международных финансовых рынках требуют более эффективного глобального надзора и принятия превентивных мер по защите мировой экономики. |