Establish accountable public sector institutions according to global best practices; |
создание подотчетных институтов государственного сектора в соответствии с передовой мировой практикой; |
Developing countries are seeking to move up the value chain as the best way to maximize gains from participating in the global outsourcing of services. |
Развивающиеся страны стремятся продвинуться вверх по цепочке создания стоимости в качестве наиболее эффективного способа максимального увеличения выгод от участия в мировой торговле услугами в форме внешнего подряда. |
With the exponential growth in global trade in recent decades, enhanced access to regional and international markets represented a considerable potential source of growth for Ethiopia's economy. |
Учитывая показательный рост мировой торговли за последнее десятилетие, расширение доступа на региональные и международные рынки представляет собой существенный потенциальный источник роста экономики Эфиопии. |
Unfortunately, nuclear weapons would remain an important factor in global politics for some time to come, making it all the more urgent for States to strengthen the non-proliferation regime. |
К сожалению, ядерное оружие будет оставаться одним из важных факторов в мировой политике еще в течение продолжительного времени, что предопределяет насущную необходимость укрепления государствами режима нераспространения. |
Today the Kimberley Process Certification Scheme has evolved into an effective mechanism for stopping the trade in conflict diamonds and covers 99.8 per cent of the global production of rough diamonds. |
Сегодня система сертификации в рамках Кимберлийского процесса превратилась в эффективный механизм сдерживания торговли алмазами из зон конфликтов и охватывает 99,8 процентов мировой добычи необработанных алмазов. |
The global trade patterns for 2004 are presented in Figure 2 below |
Структура мировой торговли в 2004 году представлена ниже на диаграмме 2. |
In 2004, trade in global forest products reached a total value of $327 billion, with industrialized countries accounting for about three quarters of this. |
В 2004 году объем мировой торговли продукцией лесного хозяйства достиг 327 млрд. долл. |
A participant said that UNCTAD XII would need to take a fresh look at how growth in world trade and investment had transformed the global economic landscape. |
Один из участников отметил, что ЮНКТАД XII потребуется свежий взгляд на то, как рост мировой торговли и инвестиций трансформировал мировой экономический пейзаж. |
Indeed, ecotourism has to be built on a dense network of small businesses, rather than on the big concentrations that often characterize the global tourism market. |
Основу индустрии экотуризма должна составлять густая сеть малых предприятий, а не крупные объединения, которые часто заполняют мировой рынок туризма. |
In this process, investments in information technology are seen as the key for achieving increased productivity in the global economy and reducing costs in particular in the manufacturing and service sectors. |
В этом процессе инвестиции в информационные технологии рассматриваются в качестве главного инструмента роста производительности мировой экономики и сокращения издержек, в частности в обрабатывающей промышленности и секторе услуг. |
In addition to a number of initiatives at various international fora aimed at streamlining the global fight against terrorism, it has taken extensive legislative and executive measures at the national level. |
Помимо ряда инициатив в рамках различных международных форумов, направленных на рационализацию мировой борьбы с терроризмом, она принимает широкие законодательные и исполнительные меры на национальном уровне. |
The return to developing countries from the global coffee business, for example, has fallen from one third to one tenth over the last decade. |
Например, доля доходов развивающихся стран в мировой кофейной промышленности снизилась за истекшее десятилетие с одной трети до одной десятой. |
The "advent" of China as an active player in global trade represented both challenges and opportunities for developing countries and the international trading system. |
В связи с "появлением" Китая в качестве активного участника мировой торговли возникают как проблемы, так и возможности для развивающихся стран и международной торговой системы. |
According to the study, global roundwood production is predicted to increase only by about 0.5% compared to the baseline. |
Согласно результатам этого исследования, мировой объем производства круглого леса увеличится по сравнению с базовым уровнем всего на приблизительно 0,5%. |
One proposal is to classify "all actors in global politics from a country" as follows: |
Одно из предложений в этой связи заключается в том, чтобы классифицировать "все субъекты какой-либо страны в мировой политике" следующим образом: |
As the most representative international institution with a universal mandate, the United Nations has been and remains a major integration factor in global politics. |
Организация Объединенных Наций как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией была и остается одним из важнейших интеграционных факторов мировой политики. |
Only thus will the Security Council and the United Nations make themselves understood and gain prestige in global public opinion. |
Лишь в этом случае Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций будут поняты и смогут завоевать доверие в плане мировой общественности. |
This is thanks in part to the comprehensive scope of the Scheme, which includes rough diamond producers and corporations representing 99.8 per cent of total global production. |
Это отчасти объясняется всеобъемлющим характером этой Схемы, охватывающей 99,8 процента общей мировой добычи необработанных алмазов, включая соответствующие корпорации. |
Her delegation therefore expressed the hope that the General Assembly would soon initiate a process to formulate a response to the global problem. |
В этой связи Пакистан выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея в ближайшее время инициирует процесс, который позволит принять меры с целью решения этой мировой проблемы. |
The speaker referred to the broader subject of global sustainability and, in particular, issues of biodiversity and climate change in the context of current world institutional agreements. |
Оратор затрагивает более широкую проблему мировой устойчивости, и в частности вопросы биоразнообразия и изменений климата в контексте действующих международных договоров институционального характера. |
The Holy See also continues to be fully committed to the role of youth in the context of the global economy, poverty, education and employment. |
Наряду с этим Святейший Престол в полной мере признает роль молодежи в контексте мировой экономики, нищеты, образования и занятости. |
Without those preferential schemes, small island developing States will lose their current share of global trade, and that would have dire socio-economic consequences. |
Без таких предпочтительных подходов малые островные развивающиеся государства потеряют свою имеющуюся в настоящее время долю мировой торговли, а это будет иметь крайне неблагоприятные социально-экономические последствия. |
(b) Developing joint action in support of common positions to address critical elements of global trade norms; |
Ь) развивать совместную деятельность, направленную на поддержку общих интересов в решении важнейших аспектов норм мировой торговли; |
This integrated package of reforms reflects standards of global best practice and is aimed at strengthening the current and future human capital of the Organization. |
Данный комплексный пакет реформ отражает передовой мировой опыт и направлен на укрепление нынешних и будущих людских ресурсов Организации. |
The meeting emphasized that a focus on cleaner fossil fuels, not just on renewable energy, was necessary to reduce the environmental impacts, while meeting global demand for affordable energy. |
Участники совещания подчеркнули, что для того, чтобы уменьшить негативное воздействие на окружающую среду и одновременно удовлетворить мировой спрос на энергоносители по доступным ценам, требуется сосредоточить внимание не только на возобновляемых источниках энергии, но и на разработке чистых технологий использования ископаемого топлива. |