This module is designed to improve weather and climate forecasting, monitoring and research, as well as serve as the foundation for global operational oceanography. |
Этот модуль предназначен для совершенствования погодных и климатических прогнозов, наблюдений и исследований, а также для того, чтобы служить фундаментом мировой оперативной океанографии. |
Not only is the Doha Round experiencing difficulties, but the continuing proliferation of regional trade agreements are competing for space in global trade liberalization and rule-making. |
Дело не только в трудном ходе Дохинского раунда переговоров, но и в продолжающемся увеличении числа региональных торговых соглашений, ведущих борьбу за место в рамках либерализации и регламентации мировой торговли. |
Seventhly, Africa's share of global trade needs to be enhanced by means of fair and reasonable prices for its commodities. |
В-седьмых, необходимо повысить долю Африки в мировой торговле путем установления разумных и справедливых цен на ее сырьевые товары. |
The Secretariat, and in particular, the Department of Public Information, has made strides in articulating the goals of United Nations peacekeeping to the wider global public. |
Секретариат, в том числе Департамент общественной информации, добился больших успехов в ходе своей деятельности, направленной на то, чтобы цели миротворческих операций Организации Объединенных Наций стали известны широкой мировой общественности. |
There is another element that I must add, because I come from a small country that has always been on the periphery of global power. |
Существует еще один элемент, о котором я должен сказать, поскольку я представляю малую страну, всегда находившуюся на периферии мировой политики. |
Seven years into the twenty-first century, restructuring the international financial architecture to respond to profound changes in the global economy remains an important, albeit unfinished, agenda. |
По прошествии семи лет после начала двадцать первого века перестройка международной финансовой системы таким образом, чтобы она могла реагировать на глубокие изменения в мировой экономике, остается важной, но нерешенной задачей. |
In the 55 years since, the world has been transformed so much that today we call it a global village. |
Спустя 55 лет мир так изменился, что сегодня мы называем его мировой деревней. |
Second, Asia was brought under the rubric of a single interdependent global economy in which the West holds the key technological and financial cards. |
Во-вторых, Азию вовлекли в рамки единой взаимозависимой мировой экономики, в которой у Запада находятся основные технологические и финансовые козыри. |
The International Monetary Fund is thus absolutely right in arguing that excessively front-loaded and synchronized fiscal austerity in most advanced economies will dim global growth prospects in 2013. |
Международный валютный фонд, таким образом, абсолютно прав, утверждая, что вводимые в основном на начальном этапе и синхронизированные меры жесткой экономии бюджетных средств в большинстве стран с развитой экономикой будут затуманивать перспективы роста мировой экономики в 2013 году. |
All of this is bad news for Europe, because once this global crisis is over, Europeans will simply have become less important. |
Все это - плохие новости для Европы, поскольку, как только закончится мировой кризис, европейские страны просто утратят часть своей значимости. |
For the past 50 years, these affluent countries have dominated the global economy, producing four-fifths of its economic output. |
В течение последних 50 лет данные страны преобладали в мировой экономике, произведя 4/5 мировой экономической продукции. |
Mostly located in sub-Saharan Africa, these "Laggards" are largely isolated from the global economy, and they face crucial development challenges. |
В большинстве своём расположенные на территории Африки южнее Сахары, данные «отстающие страны» во многом изолированы от мировой экономики и сталкиваются с серьёзными проблемами развития. |
Through a process of institutional borrowing and creative adaptation, successful economic institutions and cutting-edge technologies spread around the world, and thereby boost global growth. |
В рамках процесса институционального заимствования и творческой адаптации успешные экономические институты и передовые технологии распространяются по всему миру и, тем самым, способствуют росту мировой экономики. |
If this pace is maintained, BRIC consumers will be adding another $1 trillion to the global economy by the middle of this decade. |
Если такой темп будет сохраняться, потребители в странах БРИК добавят в середине этого десятилетия дополнительно 1 триллион долларов к мировой экономике. |
In 2013, downside risks to global growth will be exacerbated by the spread of fiscal austerity to most advanced economies. |
В 2013 году риски снижения роста мировой экономики будут усугубляться распространением жесткой экономии бюджетных средств в большинстве стран с развитой экономикой. |
That is good news not only for the euro, but also for the global economy. |
Это хорошая новость не только для евро, но и для всей мировой экономики. |
And turmoil in the Middle East is causing serious economic risks - both there and elsewhere - as geopolitical risk remains high and thus high oil prices will constrain global growth. |
А потрясения на Ближнем Востоке вызывают серьезные экономические риски - в этом регионе и в других местах - так как геополитический риск остается высоким, и, следовательно, высокие цен на нефть будут сдерживать рост мировой экономики. |
The countries of the South Pacific region were committed to participation in the global economy and had taken major strides in reforming their economies. |
Страны южнотихоокеанского региона полны решимости участвовать в мировой экономике и осуществляют важные реформы своей экономики. |
But a global growth pact looks even more indispensable today, given the world economy's structural problems and huge imbalances between production and consumption. |
Но общемировой договор об экономическом росте кажется сегодня ещё более необходимым, учитывая структурные проблемы мировой экономики и огромный дисбаланс между уровнем производства и потребления. |
NEW YORK - Two troubling features of the ongoing economic recovery are the depressed nature of world trade and the early revival of international global payment imbalances. |
НЬЮ-ЙОРК. Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического «выздоровления» - это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы. |
Such an approach should be characterized by justice and the full participation and integration of developing countries in the global economy. |
Такой подход должен характеризоваться проявлением справедливости и обеспечением всестороннего участия развивающихся стран в мировой экономике и их интеграции в нее. |
It was in their common interest to promote the stability of the global financial system and to strengthen the institutional capacities of all countries. |
В общих интересах необходимо поощрять стабильность мировой финансовой системы и укреплять институциональные возможности всех стран в финансовой области. |
With the weak dollar hanging like the sword of Damocles over the global economy, almost everyone laments America's spendthrift habits. |
Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки. |
In that regard, reinforcing multilateral mechanisms of coordination of macroeconomic policy in the interest of stability, predictability and global economic growth was necessary for effective management of the globalization process. |
В этой связи для эффективного управления процессами глобализации необходимо укрепление многосторонних механизмов координации макроэкономической политики в интересах обеспечения стабильности, предсказуемости и роста в мировой экономике. |
A second factor which needed to be taken into account was the global economy's dependence on the industrial countries, especially the United States of America. |
Другой фактор, который необходимо принимать во внимание, заключается в зависимости мировой экономики от промышленно развитых стран, в частности Соединенных Штатов Америки. |