Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Global - Мировой"

Примеры: Global - Мировой
Ms. Zhang Dan (China) said that the current global financial crisis had brought daunting challenges for gender equality and women's enjoyment of basic rights such as health, employment and education. Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что нынешний мировой финансовый кризис создал огромные проблемы для достижения гендерного равенства и реализации женщинами таких основных прав, как право на здоровье, работу и образование.
Although those countries were not responsible for the global economic and financial crisis, they had been hit the hardest by it and should not be asked to shoulder an even greater burden in the financing of the United Nations. Хотя мировой финансово-экономический кризис возник не по вине этих стран, они пострадали от него сильнее всего, и их нельзя просить о том, чтобы они принимали на себя еще большее бремя расходов Организации Объединенных Наций.
History has taught us that we cannot hope to emerge from the current crisis if we impede global trade in an effort to protect our national economies. История учит нас, что мы не сможем выйти из нынешнего кризиса, если будем препятствовать мировой торговле в целях защиты наших национальных экономических систем.
The global economic and financial crisis has affected the political landscape in many countries and has led to the re-emergence of extreme nationalist, racist and xenophobic ideologies and political movements. Мировой финансово-экономический кризис отрицательно сказывается на политической ситуации во многих странах и ведет к возрождению крайне националистических, расистских и человеконенавистнических идеологий и политических движений.
However, the current global financial and economic crisis is constraining our progress towards that goal; it was recently forecast that our economic growth may slow to 4.3 per cent in 2009. Однако продвигаться к этой цели нам мешает текущий мировой финансово-экономический кризис; по недавним прогнозам, в 2009 году темпы экономического роста в стране могут замедлиться до 4,3 процента.
Those obstacles include the global economic and financial crisis and its impact on developing countries, the interrelated challenges of poverty, armed conflicts and climate change and the energy and food security crises. Среди них - мировой экономический и финансовый кризис и его последствия для развивающихся стран, связанная с ним проблема нищеты, вооруженные конфликты, изменение климата, энергетический и продовольственный кризисы.
The current global economic crisis, ongoing climate change and the energy and food crises have severely curtailed efforts by Cuba to achieve the Millennium Development Goals. Нынешний мировой экономический кризис, продолжающееся изменение климата, энергетический и продовольственный кризисы - все это резко подорвало усилия Кубы, направленные на достижение целей развития тысячелетия.
The benefit of an export ban is estimated as medium since the European Union currently supplies almost 1/4 of the global mercury traded globally, which indicates a large impact from an export ban. Выгоды от запрещения экспорта оцениваются как средние, поскольку в настоящее время Европейский союз поставляет чуть менее одной четверти всей ртути, которая является предметом мировой торговли, а это указывает на то, что воздействие запрета на экспорт будет значительным.
Reform of that important organ of the United Nations, responsible for the maintenance of international peace and security, must include efforts aimed at making its composition reflect more closely the global geopolitical realities since the end of the Second World War. Реформа этого важного органа Организации Объединенных Наций, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должна предусматривать усилия, направленные на то, чтобы более точно отразить в его составе глобальные геополитические реальности, сложившиеся после окончания Второй мировой войны.
The sixth World Survey on the Role of Women in Development has been prepared at a time of global economic and financial crisis affecting both developed and developing countries. Шестой Мировой обзор о роли женщин в процессе развития готовился в период глобального экономического и финансового кризиса, оказывающего влияние как на развитые, так и на развивающиеся страны.
It is well known that the global financial and economic crisis was caused primarily by the most advanced and wealthy countries, which unreasonably inflated banking assets on the basis of unsecured loans. Хорошо известно, что мировой финансово-экономический кризис был вызван, прежде всего, наиболее развитыми и богатыми странами, которые необоснованно раздували стоимость банковских активов за счет необеспеченных кредитов.
We therefore believe that these countries must bear their share of responsibility towards the developing countries, whose already difficult situation was further aggravated by the global financial crisis. Поэтому мы считаем, что эти страны должны нести свою долю ответственности перед странами развивающимися, в которых мировой финансовый кризис усугубил их и без того нелегкое социально-экономическое положение.
The milestone at which our nation stands today is the basis for moving forward to a free and safe life, to revive our own millennium-old tradition and its interrupted ties and to be again an active part of global civilization. Важный этап, на котором сегодня находится наше государство, является основой для движения вперед к свободной и безопасной жизни с тем, чтобы возродить нашу тысячелетнюю традицию и ее нарушенные узы и снова стать активным субъектом мировой цивилизации.
The rise of worldwide networks of trade, industry, prosperity and social values, together with the creation of multilateral institutions to guide and harmonize those processes, has no doubt contributed to a fairer and improved global decision-making system. Развитие торговых сетей и промышленности, рост благосостояния и влияния социальных ценностей в мировом масштабе наряду с созданием многосторонних учреждений для управления этими процессами и их гармонизации - все это, несомненно, внесло свой вклад в создание более справедливой и совершенной мировой системы принятия решений.
We will contribute to peace-keeping missions and operations working to ensure global security and stability, specifically by continued participation in the European Union missions in Kosovo, Bosnia and Herzegovina and Afghanistan. Мы будем вносить свой вклад в проведение миссий и операций по поддержанию мира в интересах обеспечения мировой стабильности и безопасности, особенно путем дальнейшего участия в миссиях Европейского союза в Косово, в Боснии и Герцеговине и в Афганистане.
Such clarification is one step towards reassuring the rest of the world that China's development and growing global role will not come at the expense of the well-being of others. Прояснение этих вопросов помогло бы Китаю отчасти заверить другие страны мира в том, что он не будет обеспечивать свое развитие и выполнять более активную роль на мировой арене за счет благосостояния других.
The international community could not afford to neglect the impact of the financial crisis on the least developed countries, which would be in the weakest position to respond to a global economic downturn and would be hardest hit by external shocks and commodity price volatility. Международное сообщество не может позволить себе игнорировать воздействие финансового кризиса на наименее развитые страны, которые окажутся в наиболее уязвимом положении в условиях спада в мировой экономике и больше всего пострадают от внешних потрясений и неустойчивых цен на сырьевые товары.
India was committed to moving the Doha Round towards a rapid and successful conclusion, and to remaining focused on its development dimension rather than perpetuating structural flaws in global trade, especially in agriculture. Индия привержена цели быстрого и успешного завершения Дохинского раунда и по-прежнему уделяет основное внимание масштабам развития, а не укоренению структурных недостатков в мировой торговле, особенно в сельском хозяйстве.
The financial crisis ignited by increased defaults on sub-prime mortgages in the United States of America in 2007 has turned into the most severe global economic downturn in the past 70 years. Финансовый кризис, спровоцированный ростом числа дефолтов по непервоклассным ипотечным кредитам в Соединенных Штатах Америки в 2007 году, вылился в самый серьезный мировой экономический спад за последние 70 лет.
Even in the more optimistic scenario under which global growth resumes in early 2010, a weakened domestic banking sector could hamper a rapid resumption of economic activity in developing countries and thus further delay the achievement of the Millennium Development Goals. Даже при более оптимистичном сценарии, в котором рост мировой экономики возобновится в начале 2010 года, ослабленный внутренний банковский сектор может помешать быстрому возобновлению экономической активности в развивающихся странах и, таким образом, еще больше отсрочит достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ms. Osman (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the modest gains of the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty were threatened by the global economic and financial crisis. Г-жа Осман (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что мировой экономический и финансовый кризис создает угрозу для скромных достижений первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты.
The upcoming World Summit on Food Security would provide an opportunity to ensure a more integrated, coherent and holistic treatment of global food security. Предстоящий Всемирный саммит по продовольственной безопасности предоставит возможность обеспечить более всестороннее, согласованное и целостное рассмотрение вопросов мировой продовольственной безопасности.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that the global food crisis was jeopardizing attainment of the MDGs and could lead to social and political instability in many countries. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что мировой продовольственный кризис ставит под угрозу достижение ЦРДТ и может привести к социальной и политической нестабильности во многих странах.
Lastly, while the contribution of ICT to human development, sustainable growth and poverty reduction had certainly been hampered by the global financial and economic crisis, ICT could strengthen social safety nets and bolster risk mitigation capacities worldwide. Наконец, хотя мировой финансово-экономический кризис безусловно препятствует использованию возможностей ИКТ для развития человеческого потенциала, достижения устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты, ИКТ могут укрепить системы социальной защиты населения и способствовать смягчению рисков во всем мире.
The impact of the current global economic crisis on CARICOM countries had been particularly severe and their graduation from concessionary financing had only served to further exacerbate their financial situation. Нынешний мировой экономический кризис особенно сильно ударил по странам КАРИКОМ, и их выход из группы стран, имеющих право на льготное финансирование, только осложнил их финансовое положение.