| Funding in 2012 and 2013 will depend on how the foundations and NGOs have weathered the global financial crisis. | Объемы финансирования в 2012 и 2013 годах будут зависеть от того, как фонды и неправительственные организации переживут мировой финансовый кризис. | 
| In 2009, global economic and financial crises have determined a downward cycle in the evolution of the economy. | В 2009 году мировой экономический и финансовый кризис стал причиной замедления темпов роста экономики. | 
| Besides, the global financial crisis has negatively affected the commitment of FDI in 2009. | Кроме того, мировой финансовый кризис отрицательно сказался на динамике ПИИ в 2009 году. | 
| Subdued global growth in 2013, some improvement expected for 2014 | Умеренный рост мировой экономики в 2013 году, на 2014 год прогнозируется некоторое улучшение | 
| Provided the global economic environment gradually improves, growth is forecast to strengthen to 3.9 per cent in 2014. | При условии постепенного улучшения состояния мировой экономики в 2014 году темпы роста в регионе, по прогнозам, повысятся до 3,9 процента. | 
| As a result of the ongoing integration and globalisation processes, the Polish economy is an integral part of the global economy. | В результате продолжающихся процессов интеграции и глобализации польская экономика составляет неотъемлемую часть мировой экономики. | 
| It is expected that the global economy will further integrate, and the markets of goods, services, information and labour will be extending. | Ожидается, что процессы дальнейшей интеграции мировой экономики продолжатся и рынки товаров, услуг, информации и рабочей силы будут расширяться. | 
| The current global economic crisis has affected the performance of the Fund. | Нынешний мировой экономический кризис отразился на состоянии ЦФТ. | 
| New products brought to the regional and global markets. | Поставка на мировой и региональный рынок новых видов продукции. | 
| Trends in the global economy, demography and climate have direct implications for the contributions of forests to economic development. | Тенденции в мировой экономике, демографии и в области климата непосредственно влияют на вклад лесов в экономическое развитие. | 
| It serves as a vehicle to disseminate data on the global drug situation collected through the various initiatives described above. | Издание служит механизмом распространения данных о мировой ситуации с наркотиками, собранных в рамках различных указанных выше инициатив. | 
| During the fiscal biennium 2014, geopolitical uncertainties weighed on the global economy, but positive sentiments prevailed and the Fund posted steady gains. | В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся в 2014 году, на состоянии мировой экономике сказывалась геополитическая неопределенность, однако рост позитивных настроений позволил Фонду неуклонно увеличивать доходность. | 
| Singapore remained fully committed to supporting and partnering Member States in the global fight against drug abuse. | Сингапур сохраняет свою полную приверженность поддержке государств-членов и сотрудничеству с ними в мировой борьбе со злоупотреблением наркотиками. | 
| The Chair instituted a quarterly newsletter to communicate more effectively to the global public the multifaceted work of the Contact Group. | Председателем был учрежден выпуск ежеквартального вестника в целях более эффективного информирования мировой общественности о многоплановой работе Контактной группы. | 
| Mass surveillance technologies are now entering the global market, raising the risk that digital surveillance will escape governmental controls. | Технологии массового слежения сегодня выходят на мировой рынок, повышая тем самым риск того, что цифровое наблюдение выйдет из-под правительственного контроля. | 
| Dominica was a small island developing State that faced severe challenges brought about by the hostile global economy and other institutional pressures. | Доминика является малым островным развивающимся государством, которое сталкивается с серьезными трудностями, обусловленными неблагоприятной мировой экономической конъюнктурой и другими институциональными проблемами. | 
| Treaty models that could better respond to such business models and the global economy were called for by some speakers. | Некоторые выступавшие высказались за разработку таких типовых договоров, которые могли бы лучше отвечать таким хозяйственным моделям и мировой экономике. | 
| The steep increase in global trade in services over the past three decades has also been reflected in Africa. | Резкое увеличение объема мировой торговли услугами за последние три десятилетия коснулось и Африки. | 
| A sluggish global economic recovery held back exports, particularly in the first half of the year. | Рост экспорта сдерживался крайне медленным оживлением мировой экономики, особенно в первой половине года. | 
| Growth in the subregion is projected to increase further in 2014 subject to a stronger global economy and improved household consumption and investment. | В 2014 году в субрегионе прогнозируется дальнейшее ускорение роста, в основе которого будут лежать оживление мировой экономики и увеличение потребления домашних хозяйств и инвестиций. | 
| Some improvement in the performance of this subregion is expected in 2014, commensurate with the prospects of the global economy. | Ожидается, что некоторое повышение экономических показателей этого субрегиона в 2014 году будет соразмерно оживлению мировой экономики. | 
| Other important issues are demographic change and migration, peace and human rights, and the stability of the global financial system. | К числу других важных вопросов относятся демографические изменения и миграция, мир и права человека, а также стабильность мировой финансовой системы. | 
| The UNDP Administrator chaired a Commission working group that explored reforming the global AIDS and health architecture. | Администратор ПРООН был председателем рабочей группы этой комиссии, которая изучала вопрос реформирования мировой системы профилактики СПИДа и здравоохранения. | 
| However, global trade remained below its | Однако объем мировой торговли оставался ниже средних докризисных показателей. | 
| The downturn in the global economy continued to challenge resource mobilization efforts. | Ухудшение состояния мировой экономики продолжало создавать трудности для деятельности по мобилизации ресурсов. |